今天的意语俚语我们来看看意大利人如何表达一个人游手好闲,无所事事,和咱们中文里的表达方式有异曲同工之妙哦,赶快来学习一下吧~

Starsene con le mani in mano 无所事事,游手好闲
词语解析:

stare[v] 待,留在
mano[s.f] la mano, le mani

Nella lingua italiana starsene con le mani in mano significa: passare il tempo senza far nulla, oziare, essere passivi, inattivi, per scelta o anche per costrizione. L'espressione evoca l'immagine di due mani che si stringono e si sorreggono, spesso con le dita incrociate, in un atteggiamento di oziosa improduttività.
意大利语中satrsene con le mani in mano的意思是:什么都不做,游手好闲地打发时间,是一种被动的,懒散的状态,或是出于选择,或是出于被迫。这个表达方式让人联想到的画面就是两只手互相抱着,或是支撑着,经常手指也是交叉着的,一副无所事事游手好闲的态度。

举例:
Esempio 1:
Perché non mi aiuti a confezionare i regali di Natale, invece di startene con le mani in mano a vedere la TV?
你为什么不来帮我包装这些圣诞节礼物,而是在那里无所事事地看电视?

Esempio 2:
I miei colleghi d'ufficio se ne stanno tutto il giorno con le mani in mano, mentre io lavoro duramente senza avere mai un attimo libero nemmeno per bere un caffè.
我办公室里的那些同事整天无所事事的,而我却在那里埋头苦干,连喝杯咖啡的空闲时间都没有。

Esempio 3:
La domenica mattina mi piace starmene a casa con le mani in mano. Prendo il caffè in terrazzo, leggo i giornali con tutta calma e chiacchiero online con i miei amici.
周日的上午我喜欢待在家里什么也不干。在阳台上喝喝咖啡,悠闲地看看报纸,跟朋友在网上聊聊天。

Esempio 4:
Ieri pomeriggio è venuta a trovarmi un'amica. Dopo aver chiacchierato un po' del più e del meno, per non starcene con le mani in mano, siamo andate a dipingere il tramonto in riva al mare.
昨天下午我的一个朋友来找我。我们七七八八地聊得差不多以后,为了不闲得无聊没事做,我们就去了海边,在那儿画夕阳。