有一种感觉叫做“养了这么多年的汪星人,我也不知道它在想啥”。你呢,养过一只汪吗?你有尝试过进入它们的世界吗?常说,主人就是汪星人的全世界,然而…所以呀,我们要好好地来了解下它们,这样才能,和谐相处呀~

I cani drammatizzano sempre. Se il padrone esce, improvvisano uno sguardo implorante come se fossero sul punto di essere abbandonati in autostrada nel cuore della notte. Se invece l’umano mangia qualcosa, per il cane è come se non avesse mangiato nulla negli ultimi 8 o 9 mesi.
汪星人的世界总是戏剧化的。如果主人离开了,它们立即会流露出哀求的眼光,就如同被丢弃在深夜的公路上。相反,如果人吃了啥东西,在汪星人看来,就像最近8,9个月都没吃过饭一样。(那的多可怜呀~)

Robert Brown, disegnatore di Los Angeles, è riuscito a sintetizzare magnificamente la differenza tra il mondo percepito dagli umani e la realtà vissuta dai cani. Ciò che per un proprietario è un semplice ritorno a casa dopo una mezz’ora di passeggiata, per il cane è il ritorno di Ulisse dopo vent’anni di assenza.
Robert Brown,是洛杉矶的一名绘画师,他能够很好的概括出人类感知世界和汪星人的真实生活世界的不同。散半个小时的步,然后回家,对主人来说是件再简单的事情,但对于汪星人来说,就如同是时隔20年之后的再次返回。

“Hey amico”, dice il padrone nella prima vignetta dopo essere tornato a casa. Ma per il cane si tratta di un eroe in carne e ossa da festeggiare con tutti gli onori dovuti a un condottiero che gli ha salvato la vita. “Sono tornato da te, amore mio!”.
“盆友,你好”,在第一幅漫画中主人回家之后这样说到。但在汪星人的视野中,他就是亲自来迎接它的英雄,而他的全部荣誉来自于救了它的命。

Questa vignetta non ha bisogno di molte spiegazioni. Per un umano la Terra è il pianeta sul quale viviamo. Per un cane... è una gigantesca toilette.

这幅图就不需要太多的解释了(看图说话,哈哈)。地球就是我们生活的这个星球,但对于汪星人...就是一个巨大的盥洗室(就想弱弱的问一句,怎么得出的神结论?!)

Chi ha un cane lo capirà a volo. Una cacca è una cacca? Per i nostri amici a quattro zampe si tratta a volte di una pietanza prelibata.
sei养过汪星人的都能立即领悟(多么痛的领悟~),便便真的只是便便吗?对于我们四只爪爪的盆友来说,它时常意味着这是一道美味的主菜。

 
Il temporale atterrisce molti cani. Spesso quando arriva il primo tuono si nascondono sotto il letto, impauriti. Ma nella loro mente non si tratta di un fenomeno atmosferico bensì, come disegna Robert Brown nella seconda vignetta, di un’orda di barbari armati di aspirapolvere pronti a uccidere.

很多汪星人都很怕雷阵雨。当第一声雷鸣响起的时候,它们便害怕的躲在床下。然而在它们的头脑里,这并不是一种大气层的自然现象,就如同Robert Brown在第二幅插画中表达的,一个手拿吸尘器全副武装的蛮族部落随时准备杀死它。

Il magico potere del cibo. I proprietari di cani sanno benissimo cosa significa un boccone di qualsiasi alimento. Ma per i cani non è soltanto cibo, è una droga.
对于食物有魔法的能力。养汪星人的筒子们都知道,任何一口食物意味着什么。因为对汪星人来说,这不仅是食物,而是毒品。

Il bagnetto è una tortura.
洗澡对它们来说很痛苦。(哈哈哈,如图,感觉像用刑一样)

L’espressione del nostro cucciolo quando usciamo di casa è un miscuglio di tristezza, implorazione, orrore. “Torno tra mezz’ora tesoro!” diventa “Ti lascio per sempre, goditi la tua eternità fatta di solitudine”.
当我们离开家的时候,小汪的情绪表达那是相当复杂的,难过,恳求,恐惧。在它们看来,“半小时我就回来啦,亲爱的!”=“我要永远的离开你,你就享受属于你的永恒的孤独吧”。