这不是一碗心灵鸡汤,而是我听过的最美丽的真实故事:“叉子先生”,欢迎来到我的生活,让我们成为彼此的礼物。”来自完全不同生活背景的两个人,机缘巧合,因为叉子结缘。而彼此的人生也因此改变。人生中最美好的遇见也许就是:没有相见恨早或恨晚,只有,你的出现,让我的人生焕然一新,充满希望,因为,你帮我发现了最好的自己。

"Le seconde possibilità sono fondamentali nella vita". La storia di Eletta e del suo incontro con l'Uomo delle forchette lo dimostra.
人生中的二次机会至关重要。Eletta和她的 “叉子先生”的故事就是很好的诠释

Una storia di amicizia e di riscatto. Due persone, due mondi completamente diversi che s'incontrano per caso in una città, Como, da sempre luogo di villeggiatura, cartoline e bella vita. Dalle acque fredde e profonde del lago elegante nasce l'incontro tra una biologa marina e un senzatetto.
一个关于友情和救赎的故事。来自截然不同世界的两个人机缘巧合相遇在Como,这座永恒的度假胜地,明信片之城,享受美丽人生的地方。从深而凉的高冷湖水衍生了一位海洋生物学家和一个流浪汉的相遇。

“La nostra è una strana amicizia”, racconta Eletta Revelli. “Io la classica brava ragazza, la reginetta delle B: buona famiglia, borghese, benestante. Lui un arcobaleno di lettere: alcolista, vagabondo, sregolato, un po' tossico, pluripregiudicato. In poche parole: completamente in aria”.
“我们之间是一段奇怪的友谊”Eletta Revelli讲述道。“我是一个传统的,能干的女孩,一位来自B型家庭的“小皇后“:良好的家庭环境,小资,家产殷实。而他如同一道“字母彩虹”(有点奇怪的形容嗷~):爱喝酒,四处流浪,无规律,还有些沾染毒品,各种偏见带有者。简而言之:他完全是在空气之中,飘飘荡荡。”

Ma dal loro incontro fortuito nasce un’idea che sconvolge le loro vite. “Ci siamo conosciuti qualche anno fa alla Mensa dei poveri di Como. Io facevo la volontaria, servivo i pasti, aiutavo in cucina. Lui era un ospite. Pranzo dopo pranzo siamo diventati amici”. Dopo il loro incontro i confini tra questi due universi paralleli sfumano. Tra loro si crea un’alchimia inaspettata che coglie entrambi di sorpresa, e quello che ne esce è la storia del “riciclo” di una vita, attraverso una forchetta.
而他们的偶然相遇迸发出的一个想法却改写了两人的人生。“我们是几年前在科莫的救济食堂认识的,那时候我在那儿做志愿者,在厨房帮忙,负责打饭。他是食堂的一名顾客。几顿饭过后,我们成了朋友。”而这之后,他们两人间原本如平行线般的界限逐渐褪去。相反一种神奇的出人意料的魔力令两个人都为之一惊,而由这魔力诞生的故事便是“一场人生的再循环”,通过“叉子”搭建起来。

“Un giorno mi ha raccontato che un tempo, prima di perdere il lavoro e di vivere per strada, faceva il fabbro”, ricorda Eletta. “Così il giorno dopo gli ho portato una forchetta. Lui l'ha guardata, l'ha presa tra le mani e ha iniziato a modellarla. Qualche minuto dopo la forchetta si era trasformata in un ciondolo. Era bellissimo, nonostante fosse fuori 'allenamento'. Ho scoperto così che aveva una grande manualità, era molto preciso e ci sapeva fare. Così ogni giorno gliene portavo una nuova, e da quel momento non ha più smesso”.
“有一次他跟我讲述道,在他失去工作,流落街头之前,他是一名手匠工”,Eletta回忆说道。” ”于是第二天我就带了一个叉子给他。他看着这只叉子,拿在手里把玩,然后就开始改造它。几分钟后,这只叉子就变成了一个小挂件。漂亮极了,哪怕没有经过精雕细琢。我发现它有着惊人的动手能力,而且很确定,知道该怎么做。所以每一天我都会给他带一个新的叉子,从那天起,他从未停止过。“


Da forchette e cucchiai costruisce anelli, ciondoli, orecchini, braccialetti, appendini, portacandele e oggetti di arredamento di ogni tipo. In tanti gli regalano forchette “di famiglia” d'argento o anche pezzi meno pregiati, e lui li trasforma in pezzi unici.
从叉子到勺子,他把它们改造成了戒指,小挂件,耳环,手镯,小挂钩,烛台还有各式各样的家装饰品。这些叉子大多是家用的银制叉子,也不怎么值钱,而他却能把这些不起眼的叉子变成独一无二的作品。

Adesso siamo una squadra”, spiega Eletta. “Lui fa i gioielli, e io sono la sua 'manager' tuttofare. Abbiamo aperto una pagina Facebook che gestisco io perché lui non sa usare il computer. Ogni tanto allestiamo anche qualche mercatino anche se siamo ancora un po' disorganizzati. Ho iniziato a raccontare la sua storia ad alcuni amici, in tanti si sono interessati. Chi mi ha chiesto un anello per la fidanzata, chi un ciondolo, chi un piccolo pensiero per Natale, e le richieste continuano ad aumentare giorno dopo giorno”.
现在我们是一个团队,Eletta解释说道。“他做首饰品,而我是他的“产品经理”。我们在Facebook上注册了一个账户,由我来打理,因为他不懂电脑。时不时的我们也经营一些小市场,即使我们现在还处于比较无组织的状态。我开始跟一些朋友讲述他的故事,而他们大多数都很感兴趣。有的要我们给他的未婚妻订做戒指,有的要订做一个小挂件,有的要订制一个圣诞节的小心意,而且需求量日复一日地不断增加。

Per trasformare una forchetta in un anello serve una giornata intera, mezza per i disegni più semplici. Dal riciclo di vecchie posate e utensili di cui la gente si vuole disfare, il riciclo di un'esistenza, una vita al margine, quella di un uomo non più giovane che da un giorno all'altro ha perso il lavoro e gli affetti. “Era un vagabondo, un alcolista che passava le giornate e anche molte notti in giro. Un posto di fortuna sotto a un tetto l'ha sempre trovato ma la sua era una vita di stenti”, spiega Eletta.
把一个叉子改造成一枚戒指需要一整天的时间,如果是一些稍微简单点的东西,需要半天时间。这不仅是对破旧餐具和一些人们想要丢弃的老化器具的循环再利用,更是一场从生活边缘回归的重生。那个男人已不再年轻,而且还失去了工作,和对生活的热诚。“他曾经是一个流浪汉,一个整日游手好闲的酗酒者,许多深夜就是在街道上瞎转。虽然他总能找到一个落脚的地方,然而他的生活一直都是穷困潦倒的状态”,Eletta解释说道。

“La mia era una vita da clochard. Sempre in giro, da un marciapiede all'altro. Cercavo di racimolare qualche soldino, mangiare alla mensa dei poveri. Mi ubriacavo quasi ogni sera”, racconta l'Uomo delle forchette. Poi l'incontro con Eletta e la svolta.
“我的人生曾经就是乞讨度日。总是到处闲逛,从一条人行道穿行到另一条人行道。试图能够乞讨到一些钱,在穷人食堂里吃饭。我几乎每晚都喝到醉醺醺的”,“叉子先生”讲述道。和Eletta的相遇改写了我的人生。


“Da quando ho cominciato a lavorare con le forchette la mia vita è cambiata. Ho smesso di bere, adesso ho un piccolo lavoro, non sono più un vagabondo e riesco a mettere da parte anche qualche soldino. L'incontro con Eletta per me è stato un'illuminazione. Mi ha cambiato la vita. È riuscita a tirar fuori il meglio di me: un lavoretto, un'arte, un qualcosa fuori dalle righe che dà un senso nuovo alla mia vita, ogni giorno. Ora ho speranza. Mi sento euforico verso il futuro. Adesso il mio sogno è quello di continuare a storcere forchette. Ogni tanto penso che potrei anche tornare a fare il fabbro. In fondo ho imparato che non bisogna mai dire mai nella vita”.
“从我开始倒腾这些叉子开始,我的人生就改变了。我不再喝酒,现在我有了一份小工作,我再也不是一个流浪汉了,我还能够存下一些钱。和Eletta的相遇对我来说就像是一道亮光。她改变了我的人生。她能够发掘最好的那个我:一项看似不起眼的工作,一门艺术,从条条框框中跳出来,每一天都赋予我人生全新的意义。我现在有了希望,对未来我充满了热忱。现在我的梦想就是继续改造那些叉子。时不时地我就会想到,可能我还能回到当初做手工匠的日子。最终,我学会了,明白了,生活里永远不需要说不可能。”
当当,天使女主登场,真美~