Sergio Solmi,意大利著名诗人、作家,曾任职于意大利商业银行(Banca Commerciale Italiana),专门负责文学方面的贷款。1899年生于意大利Rieti,8岁举家搬到都灵。其父亲是意大利著名历史学家Edmondo Solmi。Sergio在第一次世界大战时曾参过军,而后凭着对文学的热爱,师从于多位法国文学家如Montaigne, Arthur Rimbaud,而后又经数位同时代意大利文坛代表人物教诲。最终,Sergio于1922年与Mario Gromo 和Giacomo Debenedetti共同创办了文学杂志社Primo Tempo,后一年出版了他的第一个诗集Comete。

La vita sbaglia i tempi, i modi...
人生,搞错了时间、弄错了方式

La vita sbaglia i tempi, i modi, perde
人生,搞错了时间、弄错了方式,随之而去的

gli appuntamenti e ride
是约定,还有那

pazza sotto la benda. Il vento asciutto
被紧紧束缚的疯狂大笑。

di marzo spegne i richiami, la sua
三月干燥的风呼啸而过,

logica regge solo il filo d'erba,
只留下一叶长草,

la nube in cielo, il futile incresparsi
天空中,云卷云舒,

dell'onda, ma l'informe anima ignora.
却忽略了无形的灵魂。

Pure, a filo d'orizzonte, oggi è perfetta
好吧,在地平线上,今天是美好的

la lieve sfera del mattino, bolla
清晨的暖阳照着空气中

felice d'aria, il tempo è in alto asceso,
幸福的气泡,时间随之升腾,

più non stride l'antica
令人生厌的老式汽车

macchina di dolore, oggi che un pigro
不再发出刺耳的声音,而今那慵懒的飞机

aeroplano ronza a fior del prato,
盘旋在开满鲜花的草场上空。

riposa nel bicchiere sulla pietra
在石头上休憩,举杯痛饮

un vino troppo dorato e svanito,
那杯酒金光闪闪,一饮而尽。

a me giunto stavolta inaspettato,
意想不到的一刻到来了,

spirito vagabondo, quando il sauro
我的灵魂还在游荡,当一匹栗色的马

è balzato, salpata
飞跃而起,

la bella nave dai pavesi alzati
那艘美丽的船从那彩旗升起的地方启航了,

per entro la brumosa lontananza,
穿越那雾霭沉沉的远方,

come in un soffio, tu mi sei vicino.
一瞬间,你来到了我身旁。