说走就走的旅行,这句话一直被大家挂在嘴边,因为我们每个人都想要一次出逃吧,逃开固有的圈子,逃开熟悉的套路,哈哈哈,但我们总是很难实现,为什么呢?!我们是否这样问过自己,接下来,我们看看这位妹子怎么解决的吧。

Clelia Mattana: “Ho detto no ad un contratto, al matrimonio, agli attacchi di panico: ora viaggio a tempo indeterminato”
这个酷酷的女子Clelia Mattana说到:“我对一纸合同,对婚姻,对惊慌说不。现在,我开始了一场无限期的旅行。”(手动为你点个赞)

快点搬好小板凳,菇凉驾到了~~~
“Ho passato i miei primi 35 anni a sognare la vita che volevo. Ora finalmente sto vivendo la vita che sognavo”. Con queste parole Clelia Mattana, 39 anni, sarda, descrive il “salto nel buio” che l’ha portata a realizzare il suo desiderio più grande: viaggiare per il mondo, libera da qualsiasi condizionamento. Dopo aver detto no ad un contratto di lavoro a tempo indeterminato e ad una proposta di matrimonio, la giovane ha mollato il porto sicuro e ha prenotato un biglietto di solo andata per l’Asia.
现今39岁的撒丁岛人Clelia说道:“过去的35年我都在梦想我想要过的生活,现在,我终于过上了我想要的生活。” “飞跃黑暗”,帮她实现了最大的愿望:环游世界,自由,不受任何的束缚!在拒绝了一份无限期合同,一场求婚后,这位年轻的姑娘告别了“安全的港湾”,预定了一张单程票,独自踏上了亚洲之旅。

"La mia vittoria più grande è quella di essere uscita fuori dalla gabbia".
菇凉说,她最大的胜利就是跳出了束缚的牢笼。

“Voglio far capire loro che non devono per forza rimanere ‘bloccati’ nelle loro vite, se sono infelici - spiega Clelia - le cose non saranno sempre facili, ma se hanno un sogno devono tirarlo fuori dal cassetto”.
菇凉还说了“我想让他们明白,如果他们不快乐,那就不应该勉强地把自己困在生活中,有些事情并不总是那么简单,但是如果有梦想的话,就应该把它抽屉里拿出来。”

嗯嗯嗯,妹纸说的对,人生苦短,及时行乐~~~

记者采访时间,上爆米花,哈哈哈~
Quando e perché hai detto “basta” alla tua vecchia vita?
什么时候,以及为什么你对自己过去的生活说了“够了”?

“La mia storia è un po’ ‘movimentata’: non sono mai stata ferma per molto tempo. Sono andata via da casa a 19 anni per andare a studiare a Torino, poi mi sono trasferita a Roma. A 30 anni, complice la voglia di imparare l’inglese, mi sono licenziata e mi sono trasferita in un paesino vicino a Londra, dove ho fatto la ragazza alla pari. Poi mi sono spostata in città e ho iniziato a lavorare alla Burberry. Dopo il periodo di prova, mi hanno assunta a tempo indeterminato: prendevo uno stipendio sostanzioso, più di 2000 sterline al mese, e tutti mi dicevano: ‘Come hai fatto?’, congratulandosi con me. Ma io non ero felice. Sono rimasta ‘bloccata’ lì dentro per molto tempo. Non do la colpa al mio lavoro, ero io a sentirmi in trappola: i miei attacchi di panico, di cui soffro da quando ho 17 anni, si erano intensificati, avevo la gastrite tutti i giorni, quando avevo contatti con fornitori esteri sognavo sempre di raggiungere quei posti lontani. Un giorno il mio fidanzato, con il quale convivevo a Londra da 4 anni, mi ha chiesto di sposarlo: ho avuto un attacco di panico fortissimo. Lì mi è scattata la scintilla: dovevo uscire da quella gabbia e cambiare vita. Così ho prenotato un biglietto di solo andata per l’Asia”.
我的故事充满“忙碌”的节奏感,我从来就没有长时间的停留过,我19岁离开家到都灵上学,然后搬到了罗马,30岁的时候,因为想学英语,我辞职了,然后搬去了伦敦附近的小镇,在那儿做保姆。后来我结婚了,去了城里,开始在Burberry上班。试用期过后,Burberry跟我签订了无限期合同,拿着一份可观的薪水,2000多镑一个月,所有人都问我“你是怎么做到的?”,并且祝贺我。但是我并不开心。我被困在那里很长的时间。我不是将所有的错误都归结于工作,只是我感觉像是落入了圈套之中:我陷入了恐慌,从17岁开始我就被这种惶恐折磨着,非常的强烈,我的胃炎每天都在发作。每当我和外国的供应商接洽时,我总是希望有一天可以去到那么远的地方。有一天,和我在伦敦同居了4年的男盆友向我求婚:我感到强烈的恐慌(恐婚族吗?!这时候,就是该好好思考人生方向了,哈哈)。也就在那一刻,我灵光一闪:我应该从这个笼子里走出去,改变我的生活。因此我订了前往亚洲的单程票。

Si può viaggiare pur soffrendo di attacchi di panico?
你可以在惊慌中旅行吗?
“Da quando ho fatto questa scelta di vita i miei attacchi si sono affievoliti, ma ne soffro sempre. Molti pensano che non sia possibile viaggiare con l’ansia, io invece no. Ovviamente, mi porto sempre le mie medicine dietro, ma non mi faccio bloccare dalle sensazioni negative. Viaggiare, anzi, aiuta, distrae la mente. E quando la paura si fa avanti,non me ne frego: sono io il pilota della mia vita adesso”.
当我做了这个决定的时候,我的恐慌感减弱了,但它依旧会来袭。很多人会觉得带着恐慌感是不可能旅行的,但对我来说不是的。显然,我总是带着我的药,但是我不会把自己困在消极情绪中。旅行,相反,能够帮我分散注意力,使我的头脑放松。当恐惧来临时,我也不在乎:因为现在我才是我人生的领航员。

Come riesci a viaggiare guadagnando? 你如何在旅途中赚米呢?(其实我对这个问题真是蛮好奇的,这简直爽翻了好吗?!)
“Ho creato il mio blog sei mesi prima delle dimissioni: pensavo potesse essere un buon modo per ‘aggiornare’ i miei parenti e gli amici lontani. Invece, ho visto che piano piano iniziava a crescere. Quando sono arrivata in Thailandia si è trasformato nel mio lavoro ‘a tempo indeterminato’: univa scrittura e fotografia, due mie grandi passioni, e mi permetteva di esprimermi con passione, di scrivere articoli che erano per metà guide e per metà diari. Ora è la mia fonte di guadagno principale: attraverso gli sponsor o l’inserzione di affiliati, riesco a viaggiare e a guadagnare. Sono io a dettare il tempo, però: non accetto proposte di viaggi da altri. Decido io quando e dove andare. E se voglio tenere il computer spento due mesi perché sono troppo presa a visitare un posto mi sento liberissima di farlo”.
我在辞职前的六个月创建了我的博客(真是有先见之明):我当时觉得这是一个告知我的亲人和远方朋友关于我先装“更迭”的好方法。但是,我看到它开始一点点地成长,当我到达泰国时,它变成了我一项无期限的工作:连接了我两个最大的爱好,写作和摄影,我能够尽情的表达自己,一半写旅游指南,一半写成日记。现在,它是我的主要收入来源(筒子们,论技能与爱好的完美集合):通过赞助商或公司广告,我就能够继续旅游和赚米。我自由支配时间,不过,我不接受别人的旅游建议。我自己决定什么时候去什么地方。如果我想关掉我的电脑两个月,那一定因为我太“忙于”探索享受那个地方了,我觉得我拥有完全的自由去那么做。

这位意大利妹子的生活也许是我们都期望的,无牵无挂,与美景为伴,和心灵对话。这样的生活状态其实大部分的我们是没有办法实现的,没有那么洒脱,也不能如此潇洒。但至少,我们能够收获一份心态。担心,惶恐或许是每个人都有的心理状态,只是或明显或隐含。需要做的,也许就是:
                                                     平静,并对明天有期待感。