形容两个人关系亲密,中国人会说“秤不离砣”“形影不离”,那意大利人会怎么说呢?一起看看今天的意语俚语吧!

Culo e camicia 和某人非常熟悉
词汇解析:
culo[s.m.] [俗] 屁股
camicia[s.f.] 衬衫

La locuzione "culo e camicia" indica un rapporto di intensa familiarità e sintonia. Due persone sono culo e camicia quando sono legate da una forte amicizia che le rende inseparabili.
Culo e camicia这个短语是指一种非常熟悉、一致的关系。当两个人被深厚的友谊所连结,无法分开时,我们就说这两个是culo e camicia。

L'origine di questa espressione risale a un tempo in cui non era ancora diffuso l’uso di indumenti intimi. Le camicie, spesso lunghe fino alle ginocchia, erano quindi a diretto contatto con le parti intime.
这个表达方式起源于当初内衣还不普遍的时候。当时的衬衫通常长至膝盖,因此会直接接触到私密部位。

举例:
Esempio 1:
In questi giorni mio figlio è molto triste. I vicini di casa si sono trasferiti in un'altra città e lui ha perso il suo compagno di giochi preferito. Erano culo e camicia e passavano molto tempo insieme. Io gli ho promesso che presto andremo a trovarli.
这些天里我儿子非常难过。邻居们搬到另一个城市了,他失去了他最爱的游戏伙伴。他们是特别亲密的朋友,总是呆在一起。我答应儿子很快就会去拜访他们。

Esempio 2:
Marta e Livia si sono conosciute in ospedale in un momento molto difficile della loro vita e adesso, dopo tanti anni, sono culo e camicia.
Marta和Livia是在医院认识的,那时候她们都处在各自生活的艰难时刻;现在,两年过去了,她们成为了密友。

Esempio 3:
Se vuoi diventare giornalista in futuro, devi iniziare a fare un po’ di esperienza già adesso. Parlerò con il mio amico Gianluca, che è culo e camicia con il redattore capo del quotidiano locale. Sono sicuro che lui sarà in grado di trovarti un lavoro estivo.
如果你将来想成为一名记者,你必须现在就开始积累经验。我会和我朋友Gianluca说一下,他和本地日报的主编关系特别好。我相信他能帮你找一个暑期工作。