“先救妈妈还是女朋友”的问题,时下或许要变成“先救动物还是人?”“慈悲”到底应该是怎样的角色?教皇方各济在最近一次接见信众时给出了自己的解释。

图片来自网络

图片来自direttanews

Tra i tanti aspetti della misericordia, ve ne è uno che consiste nel provare pietà o impietosirsi nei confronti di quanti hanno bisogno di amore”, ha spiegato durante la catechesi per l’udienza giubilare Papa Francesco, rilevando: “La pietas è un concetto presente nel mondo greco-romano, dove però indicava un atto di sottomissione ai superiori: anzitutto la devozione dovuta agli dei, poi il rispetto dei figli verso i genitori, soprattutto anziani. Oggi, invece, dobbiamo stare attenti a non identificare la pietà con quel pietismo, piuttosto diffuso, che è solo un’emozione superficiale e offende la dignità dell’altro”.
在慈悲的许多定义里,有一点是视乎他们的需要给予爱与慈悲“教皇方各济在接见信众时解释到并强调:自古慈悲已生,但应知晓它基于诚服:首先是对神的虔诚,然后是孩子对父母的尊敬,尤是对老者。如今却恰恰相反,我们应当注意不要将慈悲与时下已泛滥的”过分怜悯”混为一谈,那只是一种肤浅又伤害他人尊严的情感”。

Papa Bergoglio insiste sul punto: “Allo stesso modo la pietà non va confusa neppure con la compassione che proviamo per gli animali che vivono con noi. Accade che a volte si provi questo sentimento verso gli animali, e si rimanga indifferenti davanti alle sofferenze dei fratelli. Quanta gente attaccata a cani e gatti e poi lascia sola e affamata la vicina. No, per favore no!”. “Per Gesù provare pietà equivale a condividere la tristezza di chi incontra, ma nello stesso tempo a operare in prima persona per trasformarla in gioia”.
教皇强调:“同样不应将慈悲与爱怜陪伴在侧的动物弄混,有时人们会心疼动物却对骨肉同胞的痛苦视而不见,多少人牵着猫和狗却留下眼前的人忍饥挨饿,别这样,请别这样!对耶稣来说,慈悲的确是分担与你相遇的悲伤,但同时,悯人应当作为基础。" 

生命当然是平等的,但舍命忘我,又怎么谈“平等”?