意呆们常常ciao,buongiorno各种问候,让初学者傻傻分不清楚!不知道该怎么用,又有什么差别,各种混乱!暖心的小编特地熬夜编辑了这个炸天的文章,带大家了解意大利问候法!

I Saluti In Italia 意大利的问候法

Salve: Saluto che deriva dal latino “salvus” sano, salvo. È meno formale di buongiorno e più formale di ciao, molto utile quando non sai quale grado di formalità è bene usare.
Salve(你好): 来源是拉丁语的“salvus”,意思就是健康、安全的意思。没有buongiorno正式,但是比ciao正式,不确定用什么尊称程度的情况下很有用。

Ciao: Modo confidenziale (cioè informale) di salutarsi, sia quando ci si incontra che quando ci si allontana da qualcuno. E’ tra i saluti più famosi e utilizzati al mondo. Deriva dalla parola veneta “sciao”, che a sua volta deriva dalla parola “schiavo”.
Ciao(你好):用于非正式打招呼时与告别时,很亲切的招呼与告别方式。全世界是最有名的打招呼与告别方式之一。来源是威尼斯方言的“sciao”,原来的意思是奴隶。

A dopo: Si usa in maniera informale quando si è sicuri di rivedere chi si saluta più tardi, in un altro momento dello stesso giorno. Si usa con una persona o con un gruppo.
A dopo(一会儿见):用于非正式与告别时,在确定本天一段时间以后会再见对象的情况下可以用。对象可以是一个人也可以是一群人。

Ai saluti si risponde con lo stesso saluto o con un altro saluto.
告别时,对象跟自己说的告别说法,自己可以用一样的或者另外的说法回复。

Quando gli italiani si incontrano o si salutano, se il loro legame è molto confidenziale possono scambiarsi dei baci sulle guance, alternando prima una guancia e poi l’altra.
意大利人打招呼时或告别时,如果他们的关系很亲切的话,他们可以碰脸,先碰一个颊,然后碰另外的一个颊。

In situazioni più formali ci si stringe la mano.
在正式情况下,可以跟对象握手。

Quando non si vede qualcuno dopo tanto tempo oppure quando si saluta qualcuno che sta partendo, se il loro legame è molto confidenziale gli italiani si abbracciano.
如果很长时间没见到对象或对象准备出发,如果他们的关系很亲切的话,意大利人可以拥抱着打招呼或告别。