对某个人的话十分相信,认为他会说到做到......这种状态在意大利语中如何表达呢?今天的意语俚语为你解答~

Prendere qualcuno in parola 立刻抓住某人的话(要求兑现)
词汇解析:
parola[s.f.] 词,字;[复]话;诺言

“Prendere qualcuno in parola” significa interpretare le parole di qualcuno in modo letterale, come una promessa o un impegno. Significa credere che ciò che una persona dice corrisponde al vero e agire in sintonia con tale convinzione.
Prendere qualcuno in parola是指从字面意思上理解某人的话,比如一个许诺或是担保。它是指相信一个人说的话是真实的,并且会言行一致。

举例:
Esempio 1:
Mario ci aveva promesso la serie completa dei bozzetti entro la fine di questa settimana e noi l'abbiamo preso in parola. Ora, però, non risponde nemmeno al telefono!
Mario答应我们这周之内要完成整系列的草图。我们对他的话信以为真。可是现在,他都不接电话了!

Esempio 2:
La mamma diceva sempre che Luca sarebbe diventato un giornalista importante. Lui l’ha presa in parola e oggi è un reporter molto famoso.
妈妈以前常说,Luca会成为一名显要记者。他深以为然,现在真的成为了一位名记者。

Esempio 3 :
La settimana scorsa, durante un'escursione in montagna, ci siamo allontanati dal sentiero e ci siamo persi. Matteo giurava di conoscere una scorciatoia e noi abbiamo commesso l’errore di prenderlo in parola.
上周,在登山远足中,我们偏离了道路,迷路了。Matteo发誓说他认识一条近路,我们却错信了他。