友谊的小船说翻就翻,我们火冒三丈~~~那发脾气用意大利语怎么表达呢?一起来今天的意语俚语中寻找答案吧~

Perdere le staffe 发脾气
词汇解析:
staffa[s.f] 马镫

"Perdere le staffe" significa andare in collera, arrabbiarsi molto, fino a perdere il controllo di sé, spesso dopo aver tollerato per un po' una certa situazione o le azioni di una certa persona.
Perdere le staffe是指发火,非常生气,直到失去了自控力。这经常发生在已经忍耐了一段时间某个状况或某个人的举止之后。

Grossi anelli di metallo appesi ai lati della sella, le staffe sono un utile strumento d'appoggio, sia per ottenere lo slancio necessario per salire a cavallo, sia, poi, per mantenere l’equilibrio durante la cavalcata.
Staffe是指挂在马鞍两侧的大金属环,是一个实用的支撑物,既可以提供上马所需要的动力,又可以保持骑马过程中的平衡。

È da questa immagine che prende origine l’espressione che esploriamo oggi. "Perdere la presa sulle staffe" significa infatti perdere il controllo del cavallo, non essere più in grado di dominare l’animale, che, libero di fare quel che vuole, potrebbe correre all'impazzata o disarcionare il cavaliere. Analogamente, quindi, "perdere le staffe" significa perdere l'autocontrollo, non essere più in grado di dominare il proprio comportamento, dando spazio alla collera.
我们今天探讨的这个表达方式就源于此。Perdere la presa sulle staffe是指失去了对马的控制,无法再控制住动物,动物就为所欲为,可能会进入狂乱状态或让骑手坠马。同样的,所以perdere le staffe意味着失去自我控制,不再能控制自己的行为举止,被愤怒占据了头脑。

举例:
Esempio 1:
Ieri Amanda ha giocato una partita di tennis impeccabile. È rimasta sempre concentrata e non ha perso le staffe nemmeno quando l’arbitro di linea non le ha assegnato dei punti validi.
昨天Amanda打了一场完美的网球赛。她一直保持着专注力,哪怕边线裁判没有判给她一些本应得的分数,她也没发脾气。

Esempio 2:
Giorgio di solito è un bambino molto tranquillo. A volte però, quando gioca con altri coetanei, diventa iperattivo, e io finisco sempre per perdere le staffe e sgridarlo.
Giorgio通常是一个安静的小孩儿。但有的时候,当他和同龄人玩时,他就变得过度活跃了,最后我总是要发脾气,冲他吼。

Esempio 3:
Quando ho visto quel tipo passare davanti a tutti senza rispettare la fila ho perso le staffe e gliene ho cantate quattro.
每次我看到那种插队走到所有人前面的,我就会对他大发脾气。