什么也不想做,什么也不想管?这种懒散的状态,怎么用意大利语表达呢?今天的意语俚语为你解答~

Starsene con le mani in mano 无所事事,袖手旁观
词汇解析:
stare[v] 在,待,处于(某种状态)
mano[s.f] 手 
le mani[p.f](复数)手

Riferimenti metaforici al potere espressivo delle mani sono presenti in ogni cultura e in ogni tempo. Nella lingua italiana "starsene con le mani in mano" significa: passare il tempo senza far nulla, oziare, essere passivi, inattivi, per costrizione. L'espressione evoca l'immagine di due mani che si stringono e si sorreggono, spesso con le dita incrociate, in un atteggiamento di oziosa improduttività.
关于手的隐喻在各个时期,各种文化中的表达方式里都有体现。在意大利语中,starsene con le mani in mano是指:无所事事地度过时间,被动地,不积极地,出于强制性的...这个表达方式是有关这样的画面,一双相握的手,通常十指相扣着,表达出一种懒散、没有产出成果的态度。

举例:
Esempio 1:
Perché non mi aiuti a confezionare i regali di Natale, invece di startene con le mani in mano a vedere la TV?
为什么你不帮我包装圣诞礼物,而是袖手旁观,看着电视?

Esempio 2:
I miei colleghi d'ufficio se ne stanno tutto il giorno con le mani in mano, mentre io lavoro duramente senza avere mai un attimo libero nemmeno per bere un caffè.
我办公室的同事们每天都无所事事,然而我很卖力工作,连喝一杯咖啡的空闲时间都没有。

Esempio 3:
La domenica mattina mi piace starmene a casa con le mani in mano. Prendo il caffè in terrazzo, leggo i giornali con tutta calma e chiacchiero online con i miei amici.
周日早上我就喜欢无所事事。我在阳台喝咖啡,悠闲地看报纸,和朋友们在网上聊聊天。