汉语中,我们用“打破沙锅问到底”形容一个人不停发问;今天的意语俚语,让我们用意大利语说一句“葫芦里卖的什么药”?


Cosa bolle in pentola? 葫芦里卖的什么药?
词汇解析:
bolle[v.] 煮,把...煮开
pentola[s.f.]

"Cosa bolle in pentola" è una espressione che indica l'essere messi a conoscenza di qualcosa che sta per accadere, oppure di conoscere i progetti di qualcuno, o in altri casi per avere le previsioni dello sviluppo di una certa situazione.
"Cosa bolle in pentola"这个表达方式是指了解一件即将发生的事情,或是了解某个人的计划,或是对于一个具体情况发展的预测。

Le origini di questa frase ci riconducono all'alimentazione popolare e antica, in cui il brodo di carni e vegetali, era tra i più comuni. Il pentolone, che veniva messo a cuocere per lungo tempo sul camino, veniva continuamente arricchito di nuovi elementi. Nel brodo poteva esserci di tutto, quindi ogni volta poteva essere un mistero. Da qui, la frase "cosa bolle in pentola", usata per conoscerne gli ingredienti, viene oggi usata per conoscere un determinato progetto.
这个句子来源于古代的大众饮食,在当时,最普遍的是将肉和蔬菜一起煮成的汤。锅子在炉子上要煮很久,不断地往里加新的配菜。汤里有很多种菜,因此很难说出每一种来。由此,“Cosa bolle in pentola”这个句子用来了解那些配料,在今天也被用来形容了解一个确切的计划。

举例:
Esempio 1:
Come sei strano oggi. Dimmi la verità, cosa bolle in pentola?
你今天好奇怪。跟我说实话,你葫芦里卖的什么药?

Esempio 2:
Allora, hai organizzato la serata? Cosa bolle in pentola?
所以,你安排了这场晚会?你什么打算?

Esempio 3:
Siediti comodo, così ti dico tutto di cosa bolle in pentola per il weekend.
你请坐,然后我就把我周末的打算说给你听。