又到了意语俚语时间~有时候接连碰到运气不好的事,我们会说“屋漏偏逢连夜雨”。那意大利语中有没有类似的说法呢?一起来看看吧!

Cadere dalla padella alla brace 才脱小灾,又遭大难;逃出龙潭,又入虎穴
词汇解析:
padella[s.f.] 煎锅
brace[s.f.] 木炭

"Cadere dalla padella alla brace" è una tipica espressione popolare, usata per evidenziare il peggiorare di una situazione già di per se negativa. In altre parole, si usa quando si passa da una situazione spiacevole ad un'altra peggiore.
"Cadere dalla padella alla brace"是一个典型的通俗用语,用来突出一个本就是不利状况的恶化。或者是说,从一个不合心意的情况进入另一个更糟糕的境地。

词语来源:
Questa frase avrebbe origine in un aneddoto racchiuso in un libro di motti popolari, scritto intorno alla fine dell'ottocento. L'aneddoto narradi un pesciolino che messo vivo a friggere, per sfuggire dall’olio bollente, decise di saltare dalla padella ma per poi finire solo per morire nella brace. Già nel latino esistevano modi di dire molto simili, come per esempio "fumum fugere in ignem" (sfuggire dal fumo per trovarsi nel fuoco).
这个句子源自十九世纪末的一本箴言书中收录的一则轶事。这个故事说有一条小鱼将要被油炸,它为了躲避滚烫的油,决定跳出煎锅,但是最后却死在了木炭中。在拉丁语中已经有了类似的说法,例如“fumum fugere in ignem”(躲避烟雾,却到了火中)

举例:
Esempio 1:
Ho paura che con i soliti vecchi politici alla guida del paese, la situazione economica peggiorerà, e l'Italia cadrà dalla padella alla brace.
我担心治理国家的这些老政客们会让经济形势更恶化,意大利将会陷入更大的困境。

Esempio 2:
Ho perso troppi soldi oggi al Casinò. Basta, non voglio più giocare, altrimenti potrei perdere tutto e rischierei di cadere dalla padella alla brace.
我今天在赌场输了好多钱。够了,我不想再玩了,否则我就会全输完了。可能会比刚才的更糟糕。

Esempio 3:
Mentre tornavo a casa, ho trovato molto traffico sulla strada statale, allora ho deciso di prendere l'autostrada. Non l'avessi mai fatto, era tutto bloccato. Con questa scelta sono caduto dalla padella alla brace.
我回家时,发现国道上堵车,所以我决定走高速了。要是我没这样做就好了,因为高速也都堵住了。我是逃出龙潭,又入虎穴啊。