大家最近追着看《太阳的后裔》,心里OS了无数遍为什么某人是别人家欧巴吧,“撩妹”的技能真心点了无数个赞吧。然而,说起“追妹子”这件事情,如果把意大利人排第二,估计他们心里要不开心了,作为最擅长说情话的意大利美男子,他们都有哪些“撩妹”的说法,小编悄悄告诉你,不同地域,还有自己的特色说法呢~

这眼神……
1)flirtare 挑逗
一说起“撩妹”,从字面上理解,第一个会想到的就是flirtare这个动词了,它就是指的“挑逗”的意思。不过这个词带有一些贬义,因为它通常是指:

amoreggiare, civettare, avere relazioni sentimentali superficiali e di breve durata.
挑逗,调情,都是基于很表层,很肤浅的一种感官感受,一般是三分钟热度的那种。

2)provarci con una ragazza 挑逗,奉承女孩
这个短语跟flirtare类似。

3)intortare 求爱,求偶
In Romagna si dice spesso intortare. Che può vuoler dire convincere una persona in generale, oppure corteggiare/provarci quando è riferito ad una ragazza.
这个词在罗马尼亚大区常用。可以一般意义上说说服一个人,或者,当它用于对一个女生来说的时候,就是指“求爱,求偶”的意思了。

Nel linguaggio giovanile, corteggiare, cercare di sedurre.
作为一种年轻人之间常见的说话风格,有“向…献殷勤,追求某人”的意思。

4)baccagliare 形容“锲而不舍地追求某人”
Spesso è usato proprio al fine di raggiungere tale scopo... nel gergo giovanile, tentare un approccio con una persona dell’altro sesso. E nel gergo giovanile, specialmente settentrionale, corteggiare con malaccorta o maldestra insistenza ovvero avvicinarsi, darsi una mossa, rompere il ghiaccio.
baccagliare也是年轻人常用的俚语,常用来表示追求中的一种目的性,要尝试追到自己心仪的异性。这个年轻人的常用俚语尤其是在意大利北方使用比较广,它可以用来描述一个人用有些笨拙的,笨手笨脚的,锲而不舍的方式来发起追求,尝试靠近对方,打破冷场的“冰山”场景。


5)battere i pezzi
坚持不懈地追求某人 
这个表达方式跟baccagliare 类似,也可以用来形容corteggiare qualcuno con una certa insistenza,即:坚持不懈地追求某人。


6)fare la corte ad una ragazza 追求女生
corte是奉承,殷勤的意思,动词corteggiare,就是指追求异性,向某人献殷勤的意思。 

7)conquistare (molto formale ) “获得爱情”(一个非常正式的方式)
这个动词本身就有:“征服,占领,赢得”的意思,延伸过来,在爱情方面,可以说是“获得爱情,坠入爱河,俘获某人的心” fare innamorare。比如:

L‘ha conquistata con la sua parlantina.
凭着他的能说会道赢得了她的芳心,收获爱情。

L’ha conquistato con la sua dolcezza.
凭着她的温柔可人获得了他的爱情。

看了这么多种说法,其实,最深得小编之意的是:
Un uomo è speciale se continua a corteggiare una donna nonostante l'abbia già conquistata.
一个男人是特别的,如果能在已经俘获芳心后还继续追求他心爱的女子。

本双语文章的中文翻译系沪江意语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。