有些人心直口快,说话口无遮拦。你觉得这是直爽的表现,还是不顾他人想法的做法呢?今天的意语俚语就告诉大家,“说话坦率”用意语如何表达。赶快拿出小本本记下来吧~
senza peli sulla lingua 说话直率,口无遮拦

词语解析:
pelo [s.m] 汗毛,毛皮
lingua[s.f] 舌头

Parlare senza peli sulla lingua significa dire quello che si pensa in modo schietto ed esplicito, senza eufemismi o giri di parole diplomatici, talvolta ignorando la sensibilità dell’interlocutore.
Parlare senza peli sulla lingua是指一个人想问题的方式很坦率很直接,言语不委婉或不多加斟酌,有时忽视了听话人的感受。

Questa frase idiomatica allude metaforicamente alla possibilità di parlare senza impedimenti fisici. Senza nessun ostacolo sulla lingua, un soggetto esprime opinioni, pensieri e punti di vista personali, spesso incurante del fatto che tali commenti possano risultare provocatori o poco rispettosi.
这个俗语是比喻说话没有生理上的障碍。如果舌头上没有任何障碍物,一个人在表达意见,想法和个人观点的时候往往会无所顾及,而导致他的评论可能含有挑衅或不敬的意味。

举例:
Esempio 1;
Mi dispiace essere senza peli sulla lingua, ma non posso fare a meno di dirti che sei vestita malissimo oggi.
我很抱歉如此直接地跟你说,但是我真的忍不住要告诉你,你今天的着装真的糟透了。

Esempio 2:
Luigi non regge l’alcool. Quando è brillo parla senza peli sulla lingua, sbeffeggiando chiunque gli stia attorno, anche la gente che non conosce.
Luigi对酒精没有抵抗力。当他喝醉酒了的时候就开始满嘴跑火车,任何一个在他身边的人都会被他嘲笑,哪怕是陌生人。

Esempio 3:
Ho letto su un sito sportivo l’ultima intervista di un famoso atleta, che senza peli sulla lingua ammette di aver fatto uso di sostanze dopanti allo scopo di aumentare le sue prestazioni fisiche.
我在一个体育网站上看到一位著名运动员在近期的采访中口无遮拦地承认了自己为了提升身体机能他服用了兴奋剂。