今天的意语俚语教给大家一个吐槽必备词汇,想知道说一个人脸皮真是厚得没sei了,太得寸进尺了,意大利人会怎么说吗?赶紧拿上小本本记下来吧,跟意大利人聊天吐槽不会这个可不行~

Avere la faccia tosta 厚脸皮
词语解析:

faccia[s.f]
tosto[agg] 硬的
avere la faccia tosta从字面上直译是有一张硬邦邦的脸,可以形象地认为那是一张“刀枪不入”的脸,这样的话,延伸过来就是形容某人脸皮很厚,不知羞耻了。

Avere la faccia tosta è una tipica espressione popolare, usata per descrivere il comportamento di una persona che si presenta audace o senza vergogna. Una persona che ha la faccia tosta non si imbarazza facilmente e non esita a fare richieste o domande audaci.
Avere la faccia tosta是一个流行的表达方式,用来形容一个人的行为冒失不得体,没有羞耻感。一个有着faccia tosta(厚脸皮)的人是不会轻易为自己的行为感到尴尬的,并且在跟别人提一些过分大胆的要求的时候也是丝毫不犹豫的。

词语来源:

Non si trova alcuna notizia che ci riconduce alle origini di tale frase. In compenso, una frase simile, avere la faccia di bronzo, viene usata per la prima volta nel 1865, e se ne trova testimonianza in alcuni dizionari dell’epoca.
对于这个词语我们没有找到确切的来源。但是,我们有找到一个近似的表达,叫做avere la faccia di bronzo(bronzo青铜器,所以其实也是形容一个人的脸很硬,通过类似的方式来表达这个相同的意思),这个表达方式的初次使用可以追溯至1865年,在那个时候的字典里有关于这个表达的记录印证。

举例:
Esempio 1:
A: Al lavoro, il mio capo mi ha dato due giorni di ferie in più per l’ottimo lavoro fatto in questi giorni. Ma io, invece, gli ho chiesto un aumento.
我的上司给我加了两天的休假来奖励我这几天以来的出色工作。不过,我还跟他提了加薪的事情。

B: Hai la faccia tosta. Io non sarei stata capace.
(这么不知足)你脸皮还真厚呢。我是做不到的。

Esempio 2:
A: Se quella ragazza ti piace tanto, perchè non le chiedi come si chiama?
要是你很喜欢那个女孩的话,你干嘛不问她叫什么名字呢?

B: Sono troppo timido. Non ho la faccia tosta come ce l’hai tu.
我太害羞啦,我可不像你,脸皮那么厚。(呵呵哒……)

Esempio 3:
A: Ho mandato una email al cugino di Luca per chiedergli in omaggio I biglietti del concerto.
我给Luca的表哥发了一封邮件,让我送给我演唱会的门票。

B: Ma lo conosci?
话说你认识他表哥么?

A: No!
并不认识!

B: Hai la faccia tosta, lo sai?
你脸皮真厚(你也真好意思),你知道么?