据意大利晚邮报Il Corriere della Sera透露,从2016年元旦起,意大利高速火车以及意大利高速收费都有不同程度的涨幅啦,快来瞅瞅!!!

I nuovi aumenti di treni e autostrade
新一轮火车和高速公路收费涨价

Li ha riassunti il Corriere della Sera, spiegando che i prezzi base dei biglietti alta velocità sono stati rialzati in media del 2,7 per cento e quelli di alcune tratte autostradali fino al 6,5 per cento.
晚邮报明确透露,意大利高铁火车基础票价段prezzi base以平均2.7%的涨幅提升,高速公路收费最高涨幅达到6.5%

I nuovi aumenti di treni e autostrade Li ha riassunti il Corriere della Sera, spiegando che i prezzi base dei biglietti alta velocità sono stati rialzati in media del 2,7 per cento e quelli di alcune tratte autostradali fino al 6,5 per cento. Dal primo gennaio 2016 sono entrati in vigore una serie di aumenti di tariffe sulla linea ferroviaria e autostradale italiana, riassunti in maniera chiara dal Corriere della Sera. Racconta il Corriere che il prezzo base di un biglietto per un treno alta velocità è aumentato in media del 2,7 per cento: in particolare sulla tratta Milano-Roma il prezzo è cresciuto del 3,5 per cento,passando da 86 a 89 euro.Trenitalia non ha ancora diffuso la notizia degli aumenti sul proprio sito, ma contattata dal Corriere della Sera li ha confermati implicitamente precisando che i ritocchi dei prezzi decisi da Ferrovie non riguardano gli abbonamenti nè le tariffe economy e super economy ma, tiene a precisare il gruppo, la «fascia di prezzi più alta e flessibile». Quella che, secondo Ferrovie, «costituisce solo il 10% dei ricavi».Il primo gennaio sono anche entrati in vigore alcuni aumenti nelle tariffe delle autostrade: il più alto è quello della tratta Torino-Milano, dove il pedaggio è aumentato del 6,5 per cento. 
据晚邮报清楚报道,从2016年1月1日开始,一系列有关意大利国家铁路和高速公路涨价规定已经生效,晚邮报指出意大利高铁票价以平均2.7%的幅度提升: 尤其是米兰-罗马段从86欧涨到89欧,涨幅达到3.5%。Trenitalia官网上还没有发布关于涨价的消息,但从晚邮报获悉并确认说此次涨价只关乎高票价和高灵活度票价段(Base),也就是构成总收益10%的那一部分票价段。而铁路月票,“经济票”(Economy)和“超级经济票”(Super Economy)价格不变。晚邮报还透露,此次涨价还涉及到意大利高速公路收费:其中涨幅最高的是都灵-米兰段,高速公路通行税涨幅高达6.5%。 

Ecco alcuni esempi: un Milano-Roma che con «tariffa base» fino a pochi giorni fa partiva da 86 euro, è passato ora a 89 euro. Il Napoli-Roma da 43 a 44 euro mentre il Napoli-Milano è aumentato di 4 euro da 95 a 99 euro. 
一些票价涨幅的例子:米兰-罗马段,已从86欧涨至89欧,那不勒斯-罗马段,从43欧变至44欧,而那不勒斯米兰段,票价提升4欧,从95欧涨至99欧。 

Era però dal 2011 che i prezzi dell’alta velocità non venivano modificati, quando cioè si passò dalle due classi di servizio (prima e seconda) alle attuali quattro (Standard, Premium, Business ed Executive). Secondo Ferrovie con i ritocchi di oggi i prezzi continuano a essere inferiori a quelli di 5 anni fa ma «con servizi più moderni, capillari e veloci».
然而,从2011年起,意大利的高铁票价就不曾变过,只是从单纯的一等车厢二等车厢细化为了四个等级(即Standard, Premium, Business ed Executive),铁道部门表明,现如今火车票价虽有涨幅,但仍比5年前的票价要低,而铁路服务质量却越来越现代化,覆盖面更广,速度也更加快。