意大利的国歌名为《马梅利之歌》。

歌词由意大利爱国诗人戈弗雷多 马梅利(Goffredo Mameli)创作于1847年9月;由米凯莱诺瓦洛(1822-1885)于同年谱曲。

1847年12月,热那亚群众举行了一次爱国示威游行,第一次高歌出这激昂人心的旋律。此后,这首歌很快流传起来。

1946年6月2日意大利共和国成立后,《马梅利之歌》被定为国歌。

 

Fratelli d’Italia,
l’Italia s’e’ desta,
dell’elmo di Scipio
s’e cinta la testa.
Dov’e la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creo’. 

Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamo’.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamo’, si’!

Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perche’ non siam popoli,
perche’ siam divisi.
Raccolgaci un’unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
gia’ l’ora suono’.

 
Uniamoci, uniamoci,
l’unione e l’amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci puo’?

中文翻译:

第一段: 
意大利众兄弟,看祖国正奋起, 
以戴好西比奥古头盔,英雄帽。 
问胜利在那里,罗马城众奴隶, 
把光荣带给你,创造者是上帝。 
意大利众兄弟,看祖国正奋起, 
以戴好西比奥古头盔,英雄帽。 
问胜利在那里,罗马城众奴隶, 
把光荣带给你,创造者是上帝。 
我们要团结牢,准备把头颅抛, 
准备把头颅抛,祖国在号召。 
我们要团结牢,准备把头颅抛, 
准备把头颅抛,祖国在号召。对!

第二段: 
遭凌夷受嘲讥,至今已数世纪, 
只因为久分裂,长涣散不团结。 
高举起一面旗,同信念同目的, 
让我们联合起,天下谁能敌? 
遭凌夷受嘲讥,至今已数世纪, 
只因为久分裂,长涣散不团结。 
高举起一面旗,同信念同目的, 
让我们联合起,天下谁能敌? 
我们要团结牢,准备把头颅抛, 
准备把头颅抛,祖国在号召。 
我们要团结牢,准备把头颅抛, 
准备把头颅抛,祖国在号召。对!

第三段: 
让我们团结紧,让我们向亲近, 
示人民以道路,循天主所指引。 
齐发誓去战斗,为祖国求自由, 
在上帝名义下,团结成一家。 
让我们团结紧,让我们向亲近, 
示人民以道路,循天主所指引。 
齐发誓去战斗,为祖国求自由, 
在上帝名义下,团结成一家。 
让我们联合起,天下谁能敌? 
我们要团结牢,准备把头颅抛, 
准备把头颅抛,祖国在号召。

我们要团结牢,准备把头颅抛,

准备把头颅抛,祖国在号召。对!