COSA?在罗马许愿池要付费了!?
每当夜幕降临,罗马的许愿池 就会在璀璨的灯光下闪耀,吸引无数游客驻足拍照,许下心愿。这座由海神奥刻亚诺 (Oceano) 驾驶的华丽喷泉,不仅是电影中的经典场景,更是“永恒之城”的象征。然而,随着每天涌入的游客数量激增,原本宁静美丽的喷泉周围如今变得熙熙攘攘,欣赏喷泉的乐趣也逐渐被人潮所掩盖。面对这一挑战,罗马市政府正积极寻求解决方案,以确保每一位访客都能在舒适的环境中尽情享受这座艺术杰作。
La Fontana di Trevi è uno dei monumenti più iconici e visitati di Roma che attira ogni anno milioni di turisti da tutto il mondo. Il monumento, reso celebre anche da numerose pellicole cinematografiche, è diventato un simbolo della Città Eterna e uno dei luoghi più fotografati e amati dai visitatori. Tutta questa popolarità, però, ha reso la Fontana un luogo sovraffollato tanto che l’amministrazione sta pensando di mettere in atto alcune pratiche per contingentare le presenze.
特雷维喷泉 (Fontana di Trevi) 是罗马 (Roma) 最具标志性和最受欢迎的地标之一,每年吸引来自世界各地的数百万游客。这个喷泉不仅因众多电影作品而闻名,还成为了永恒之城 (Città Eterna) 的象征之一,也是游客们最喜爱和最常拍照的地方之一。然而,所有这些人气也使得特雷维喷泉成为一个过于拥挤的地方,因此市政府正在考虑采取一些措施来限制游客数量。
I problemi di sovraffollamento alla Fontana di Trevi
特雷维喷泉的过度拥挤问题
Commissionata da Papa Clemente XII nel 1731, la Fontana di Trevi è stata costruita sulla facciata di Palazzo Poli da Nicola Salvi ma è stata completata solo nel 1762 da Pietro Bracci. La Fontana di Trevi, una composizione scultorea davvero maestosa, raffigura il dio Oceano su un carro trainato da cavalli marini, circondato da tritoni e figure mitologiche. Questa è diventata in poco tempo una delle icone della capitale al pari di altri monumenti come il Colosseo o i Fori romani. Una delle leggende più famose che sono nate attorno alla Fontana vuole che gettando una monetina nella vasca ci si garantisca la possibilità di tornare a Roma. La storia ha reso questo monumento ancora più popolare con migliaia di persone che ogni giorno gettano la loro moneta nel catino della Fontana.
特雷维喷泉 (Fontana di Trevi) 委托于克莱门特十二世 (Papa Clemente XII) 于1731年建造,由尼古拉·萨尔维 (Nicola Salvi) 设计,直到1762年由彼得罗·布拉奇 (Pietro Bracci) 完成。特雷维喷泉 (Fontana di Trevi) 是一个真正雄伟的雕塑组合,描绘了海神奥刻亚诺 (Oceano) 驾驶着由海马拉动的战车,周围环绕着海神和神话人物。这座喷泉在短时间内便成为了首都 (Roma) 的标志之一,与斗兽场 (Colosseo) 或罗马广场 (Fori romani) 等其他地标齐名。围绕特雷维喷泉 (Fontana di Trevi) 诞生的最著名的传说之一是,向喷泉的水池中投掷一枚硬币,可以确保再次回到罗马。这一故事使得这个喷泉更加受欢迎,每天都有成千上万的人在喷泉的水盆中投掷硬币。
La fama della Fontana di Trevi, però, ha portato a un problema crescente che riguarda il sovraffollamento dato che ogni giorno sembra essere visitata da circa 8-12 mila persone circa. Il continuo afflusso di turisti, purtroppo, ha trasformato l’area intorno alla fontana in una zona spesso caotica, dove risulta difficile poter ammirare appieno la bellezza dell’opera. Per questo l’amministrazione comunale sembra stia valutando diverse soluzioni come misure di contenimento del flusso turistico.
然而,特雷维喷泉 (Fontana di Trevi) 的名气带来了一个日益严重的问题——过度拥挤。每天大约有8,000到12,000人参观,使得喷泉周围的区域经常变得混乱,难以充分欣赏这件艺术作品的美丽。因此,市政府似乎正在考虑各种解决方案,例如限制游客流量的措施。
Tra le proposte al vaglio, c’è l’idea di istituire un sistema di prenotazione con ingressi giornalieri a numero chiuso. Questo provvedimento limiterebbe il numero di persone che possono accedere all’area della fontana di giorno ma garantirebbe più spazio per godere della visita. Questo sistema, già in vigore in altre attrazioni turistiche italiane, consentirebbe di distribuire in maniera più uniforme i flussi di visitatori durante la giornata, riducendo la congestione nelle ore di maggiore di afflusso.
其中一个正在考虑的提议是建立一个预约系统,实行每日限额入场。这一措施将限制每天进入喷泉区域的人数,但将为游客提供更多的空间来享受参观体验。这个系统已经在意大利其他旅游景点实施,可以更均匀地分配一天中的游客流量,减少高峰时段的拥挤。
La proposta di biglietto di ingresso e prenotazione per la Fontana di Trevi
门票及预约提议
L’assessore al Turismo della città di Roma, Alessandro Onorato, avrebbe già parlato delle nuove soluzioni di accesso alla Fontana di Trevi con il sindaco Roberto Gualtieri e ora sono previsti dei tavoli tecnici per discutere la cosa. Roma, infatti, è una delle città in cui il turismo è maggiormente cresciuto negli ultimi anni e la tendenza è che i numeri cresceranno ancora soprattutto in previsione del Giubileo del 2025.
罗马 (Roma) 的旅游局 (Assessorato al Turismo) 负责人亚历山德罗·奥诺拉托 (Alessandro Onorato) 已经与市长罗伯托·瓜尔泰里 (Roberto Gualtieri) 讨论了特雷维喷泉 (Fontana di Trevi) 新的入场解决方案,目前计划召开技术小组会议来讨论此事。事实上,罗马 (Roma) 是近年来旅游增长最快的城市之一,预计未来几年,尤其是2025年大禧年 (Giubileo del 2025) 前,游客数量将继续增加。
Tra le novità al tavolo delle discussioni, oltre a un sistema di prenotazione della visita, ci potrebbe essere anche quella di introdurre un biglietto di ingresso per accedere all’area della Fontana. Il costo del ticket potrebbe essere quello di 2,00 euro a persona. Oltre a questo, sembra sia stata proposta anche la possibilità di introdurre un tempo di permanenza massimo di circa 30 minuti nell’area davanti alla vasca. L’ingresso a numero chiuso alla zona potrebbe concludersi la sera, dopo le 22:00, quando ci sono meno visitatori. La visita alla fontana, inoltre, pare rimarrebbe gratuita per i romani.
在讨论的提案中,除了参观预约系统外,还可能引入进入喷泉区域的门票。门票价格可能定为每人2欧元。此外,还提出了在喷泉水池前区域设定最高停留时间约30分钟的可能性。喷泉区域的限流入场可能会在晚上22:00后结束,那时游客较少。对于罗马居民来说,参观喷泉仍将保持免费。
Queste misure permetterebbero ai visitatori di ammirare la Fontana di Trevi con maggiore tranquillità e scattare fotografie senza la calca di gente. Inoltre, l’ordine e lo spazio garantiti dalle nuove regole consentirebbero di apprezzare meglio i dettagli artistici e architettonici dell’opera. I fondi raccolti dai biglietti potrebbero essere destinati per pagare hostess, steward e servizi di supporto ai turisti.
这些措施将使游客能够更从容地欣赏特雷维喷泉 (Fontana di Trevi),并在不被人群挤压的情况下拍摄照片。此外,新规则带来的秩序和空间将有助于更好地欣赏这件艺术和建筑作品的细节。门票收入可用于支付接待员、服务员以及游客服务的费用。
通过引入预约系统和门票措施,罗马市政府希望能有效缓解特雷维喷泉 (Fontana di Trevi) 周边的拥挤状况,让游客们能够更加悠闲地欣赏喷泉的美丽与细节。同时,这些新举措也将为城市带来更好的管理和服务,提升整体游客体验。未来,随着这些措施的落实,我们期待特雷维喷泉不仅能继续作为罗马的璀璨明珠闪耀全球,更能成为一个更加宜人、井然有序的旅游胜地。