“lì per lì”的用法
昨天我们学习了短语“lì lì per”,它在非正式语言中用于表示某个特定的时刻,即某件事情即将发生前突发的事情。今天我们一同来看一下短语“lì per lì”,它的含义和用法是什么呢?
什么是“lì per lì”:
Vediamo invece la locuzione lì per lì, quasi uguale. Cambia solamente la posizione del termine "per". Stavolta, invece di indicare un momento precedente, indichiamo un momento successivo, vicino, troppo vicino a qualcosa che è accaduto, qualcosa di inatteso, di inaspettato. Questa è la cosa più importante.
我们再来看看短语“lì per lì”,它和短语“lì lì per”几乎长得一样,只是调换了“per”的位置。但“lì per lì”它不是指某事发生之前的时刻,而是指紧接着某件事 发生之后 的时刻,这一时刻发生的事情出乎意料,也是说话人更想要强调的事情。
Infatti quando usiamo li per lì, il motivo è che questa cosa accaduta ci coglie impreparati, e spesso non sappiamo cosa fare, oppure non abbiamo il tempo per pensare. Non abbastanza almeno.
事实上,当我们使用“lì per lì”时,是因为这件事情让我们措手不及,通常我们不知道该怎么办,或者没有时间思考。至少是没有充足的时间思考。
举例:
Ieri ero nel parco a fare una passeggiata e ad un certo punto un cane ha iniziato ad abbaiare ed io ho iniziato a correre d'istinto. Lì per lì ho avuto paura e non sapevo che altro fare.
昨天我在公园散步,突然一只狗开始狂吠,我本能地开始跑。那时我感到害怕,不知道该怎么办。
La mia fidanzata ha chiesto di sposarmi, e io lì per lì non sapevo cosa rispondere perché non me l'aspettavo.
我的女朋友向我求婚,我那时不知道怎么回答,因为我没想到。
*Insomma, lì per lì si può usare ogni volta che dobbiamo reagire ad un evento che non ci aspettiamo e non riusciamo perciò a dare la risposta migliore, ad agire a nostra volta nel modo migliore.
总之,每当我们需要对某件意料之外的事情做出反应,但我们无法给出最佳回应或行动时,就可以使用“lì per lì”。
正在发生的事:
Ovviamente parliamo di qualcosa di accaduto nel passato, anche recente ma pur sempre passato.
显然,使用“lì per lì”我们谈论的是过去发生的事情,或者是临近发生的事情,但也都是过去时的。
Allora se qualcosa accade proprio adesso? A volte capita di ascoltare "qui per qui", ma l'espressione da usare in questo caso è: "su due piedi", che in realtà potete sempre usarla, anche per il passato.
那么如果是谈论某件正在发生的事情呢?有时会听到“qui per qui”,但在这种情况下应该使用的表达是“su due piedi”,它既可以用于过去,也可以用于现在。
举例:
Su due piedi non sapevo cosa fare.
那时我不知道怎么办。(过去)
Su due piedi non so cosa fare.
此时此刻我不知道怎么办。(现在)
Questa è sicuramente un'espressione meno colloquiale rispetto a "lì per li" e potete usarla in ogni contesto.
相比“lì per lì”,“su due piedi”要更正式一些,适用于任何场合。
我们来看一个同时出现“lì per lì”和“su due piedi”的例句:
So cosa accade quando una persona ti chiede di sposarti. Lì per lì non sai cosa dire. In realtà, basterebbe rispondere in questo modo: Cosa? Così, su due piedi, non so. Fammici pensare un po'.
我知道当有人向你求婚时会发生什么。那时你不知道该说什么。事实上,你可以这样回答:
“什么?此时此刻,我不知道(怎么回答)。让我想一想。”
总结:
“Lì lì per”和“lì per lì”分别用于描述事件发生前和发生后的瞬间反应。前者强调事情发生前的突发事件,后者则强调事情发生后的突发事件。