小编按:

万神殿是罗马的标志性建筑之一,历经几个世纪的风雨,依旧完好无损,时间好似没有在这里留下痕迹。接下来,请准备好发现万神殿的3个冷知识吧!

 

Il Pantheon è da più di 2000 anni il simbolo della città di Roma. Un edificio imponente e magnifico, un'opera d'arte a cielo aperto che molti artisti rinascimentali studiarono e analizzarono per prendere ispirazione per creare le proprie opere.

两千多年来,万神殿一直是罗马城的象征,一座雄伟壮 丽的建筑,一件露天艺术品,许多文艺复兴时期的艺术家对此进行研究和分析,从中获取创作灵感。

Vediamo adesso subito tre curiosità che forse non sai sul Pantheon.

 现在让我们看看万神殿的三个你可能不知道的冷知识。

1. L'ISCRIZIONE SULLA FACCIATA 正面铭文

Il Pantheon venne costruito tra il 27 e il 25 a.C. dal console Marco Agrippa. Ed è proprio questo infatti che c'è scritto in latino sulla facciata dell'edificio. Questa iscrizione, ossia la scritta, in italiano significa: lo costruì Marco Agrippa, figlio di Lucio, durante il suo terzo consolato.

万神殿由执政官马可·阿格里帕(Marco Agrippa)于公元前27至前25年间建造。万神殿正面写的就是这句话的拉丁文。这段铭文,即墙上刻的文字,在意大利语中的意思是:万神殿由马可·阿格里帕建造,他是卢修斯的儿子,万神殿建造于他第三次执政期间。

Il Pantheon nasce come tempio dedicato al culto di tutte le divinità pagane romane. Infatti la parola Pantheon in greco significa di tutti gli dei.

万神殿建成时是一座供奉所有罗马异教神祇的神庙。“Pantheon”一词在希腊语中的意思是诸神

L'edificio che possiamo visitare oggi è però diverso da quello originale, ed è frutto di una restaurazione voluta dall'imperatore Adriano intorno al 118 d.C.

然而,如今可供我们参观的这座建筑并不是起初建造 的,而是哈德良皇帝于公元118年左右派人修复后的呈现

Se il Pantheon è rimasto praticamente intatto durante tutti questi secoli, lo dobbiamo in gran parte ad un fatto accaduto nel 608 d.C., anno in cui papa Bonifacio IV convertì il tempio pagano in chiesa cristiana. Infatti il Pantheon è una chiesa, e proprio per questo motivo è stato conservato così bene nel tempo, e oggi possiamo ammirarlo e osservarlo come facevano i Romani 2000 anni fa.

如果说万神殿在这几百年里近乎完整无缺,很大程度上要归功于公元608年发生的一件事,这一年教皇博尼法斯四世将异教神庙改建为基督教教堂。万神殿是一座教堂,也正因如此,随着时间的推移,它能够保存得 如此完好,现在我们可以像两千年前的罗马人一样欣赏和观察它。

2. L'OCCHIO DELLA CUPOLA 穹顶之眼

Entrando nel Pantheon, si viene avvolti da un'atmosfera magica, è come tornare indietro di tantissimi secoli. Il pavimento interno è ancora quello originale, sul quale hanno camminato più di 2000 anni fa gli imperatori romani.

进入万神殿,你就会被一种神奇的氛围所包 围,仿佛回到了几个世纪前。内部地板仍然是原来的地板,2000多年前罗马皇帝曾在上面走过。

Sono tante le cose che colpiscono non appena si entra nel Pantheon, ma quello che cattura l'attenzione di ogni visitatore è sicuramente l'immensa cupola che avvolge l'edificio. Pensa che è ancora oggi la più grande cupola in muratura portante del mondo. Questa cupola è infatti un capolavoro architettonico, e proprio per questo si dice che Brunelleschi venne proprio qui per fare i suoi studi durante la progettazione della cupola del Duomo di Firenze.

 一进入万神殿,就有很多地方让人印象深刻,但盘旋在万神殿上的巨大圆顶无疑会吸引每一位游客的注意力。据悉,它依旧是当今世界上最大的承重砖石圆顶。这个圆顶是一件建筑杰作,因此据说布鲁内莱斯基在设计佛罗伦萨大教堂圆顶时曾来这里学习。

La cupola del Pantheon ha un diametro di 43 metri. All'interno del Pantheon non ci sono finestre o porte oltre a quella d'entrata, quindi quando questa porta è chiusa, la luce all'interno della chiesa entra solo ed esclusivamente dall'alto, da quello che viene chiamato oculus ‒ occhio ‒ che non è altro che un'apertura circolare della cupola. L'occhio ha un diametro di 9 metri.

万神殿圆顶的直径为43米。万神殿内部除了入 口之外没有任何门窗,因此当这扇门关闭时,教堂内的光线只能从上方进入,即从所谓的“oculus”(眼睛)进入 ,它指示穹顶上的一个圆形开口。“眼睛”的直径有9米。

Quindi la domanda sorge spontanea: se c'è un buco nella cupola del Pantheon, quando piove entra l'acqua? Ci si bagna? Nel passato sembra che non fosse così. Questo può essere spiegato dal fatto che, all'interno dell'edificio, si creava molto calore, c'erano molte persone e molte candele accese, e per questo l'acqua si nebulizzava, ossia si disperdeva in piccole goccioline. Oggi però non è più così, se visiterai il Pantheon durante una giornata di pioggia, correrai il rischio di bagnarti. Per questo motivo nel pavimento del Pantheon ci sono dei piccoli canali di scolo, ossia dei piccoli buchi, dei fori, che permettono all'acqua di uscire e di non rimanere sul pavimento della chiesa. Quando visiterai il Pantheon, facci caso.

那么问题来了:万神殿的圆顶有一个洞,那下雨时水会进去吗?人会被淋湿了吗?过去这种事情似乎并不会发生。这可以解释为,建筑内部产生了大量的热气,有很多人、很多点燃的蜡烛,因此水被雾化,即分散成小水滴。然而如今,情况变了,如果你在雨天参观万神殿,就有可能被淋湿。因此,在万神殿的地板上有一些小排水沟,即一些小孔,可以让水排出而不会留在教堂的 地板上。当你参观万神殿时,请注意这一点。

3. LE TOMBE 坟墓

All'interno del Pantheon vengono conservate delle bellissime statue di marmo e opere d'arte cristiane poste negli stessi luoghi dove una volta venivano collocate le statue degli dei pagani. È tutto ben conservato. Ma non tutti sanno che qui si trovano anche delle tombe di personaggi molto importanti. Infatti nel Pantheon ci sono le tombe dei primi re d'Italia: Vittorio Emanuele II, primo re d'Italia, e Umberto I, secondo re d'Italia, e anche la tomba della prima regina d'Italia: la regina Margherita. Oltre a loro, qui riposano altri uomini d'arte: scultori, pittori, architetti e un musicista.

万神殿内保存着漂亮的大理石雕像和基督教艺术品,放置在曾经放置异教神雕像的地方,全都保存完好。但并不是所有人都知道这里还有历史伟人的坟墓。事实上,万神殿内埋葬着意大利第一任国王维 托里奥·埃马努埃莱二世和第二任国王翁贝托一世的陵墓,以及意大利第一任王后玛格丽特的陵墓。除了他们之外,还有一些艺术家也安息于此,有雕塑家、画家、建筑师和音乐家。

Ma la tomba davanti alla quale ogni turista si ferma è quella di Raffaello Sanzio. È infatti proprio qui, nel Pantheon, che Raffaello volle essere sepolto.

但每个游客都会在拉斐尔·桑齐奥 (Raffaello Sanzio) 的坟墓前驻足。拉斐尔本人也希望自己被埋在万神殿。

 

关于万神殿的知识大家现在是不是了解得更全面了呢?下次去参观的时候可以好好看一看这些细节哦~