小编按:
又是一年毕业季,许多同学告别校园,开启新生活。
在这个重要的人生节点上,大家都是如何庆祝的呢?
今天,我们就来看看意大利同学非比寻常的毕业庆祝活动~

Come si festeggia 
如何庆祝毕业
 

1. Corona di Alloro 
月桂花环

La parola laurea deriva dal Latino laurea, che significa "corona di alloro".
Laurea(毕业)一词源于拉丁语的 laurea,意为“月桂花环”。

Il termine maschile laurus (alloro) è la traduzione del greco dafne. Nella mitologia greca, Dafne era la bellissima ninfa, nata dalle acque di Peneo, di cui si innamorò perdutamente Apollo (dio greco del sole e di tutte le arti).
阳性单词 laurus(月桂树)是希腊女神达芙妮的代名词。在希腊神话中,达芙妮是一位美丽的仙女,出生在佩涅斯的水域中,阿波罗(希腊 光明之神、艺术之神)疯狂地爱上了她。

Per sfuggire all'amore di Apollo, Dafne chiese aiuto al padre Peneo, che la trasformò in una pianta di alloro. Questa pianta divenne quindi sacra ad Apollo, il quale in memoria di Dafne la rese sempreverde e scelse di portare per sempre una corona di alloro sul proprio capo.
为了躲避阿 波罗的追求,达芙 妮向父亲河神求助,河神把她变成了一棵月桂树。于是,阿波罗将月桂树奉为神明,令其常绿不枯,还总是头戴月桂花环。

Per questo racconto mitologico, nella cultura greco-romana si era soliti cingere con una corona di alloro la testa dei vincitori di competizioni atletiche e letterarie; in particolare, in ambito letterario, la corona di alloro posta sopra la fronte costituiva la massima onoreficenza per un poeta, che diveniva a quel punto un poeta laureato.
根据这个神话故事,在希腊-罗马文化中习惯用月桂花环嘉奖体育和文学比赛获胜者,尤其是在文学领域,头上的月桂花环代表着诗 人的最高荣誉,成为桂冠诗人。

2. Il Papiro 
莎草纸整蛊

Secondario per popolarità soltanto alla corona di alloro, il papiro è una sorta di cartellone, redatto da parte di amici e/o parenti del neolaureato.
受欢迎程度仅次于月桂花环,莎草纸类似海报,毕业生的朋友或父母会在上面画画。

内容一般为 ——

关于毕业生的嘲讽漫画,通常带有明显的性暗示;
 毕业生滑稽动作或表情的照片;
押韵 的句子,内容一般会让人尴尬…
[ 满满的性暗示或提到其私生活或学习过程中素质低下的情况 ]

在毕业派对上,还会邀请毕业生大声朗读纸上的内容(直到此刻 Ta 才知道写了什么!)。
通常,在隆重的庆祝活动中,应届毕业生每次读错都会被罚喝酒,或者被要求做一些尴尬的手势表示忏悔,还可能被要求正确读出一句绕口令或者某些污言秽语,唱一首歌,吃某种食物(可能是辣的!)等等。

I papiri di laurea possono poi essere affissi nelle università o nei luoghi frequentati dal festeggiato, mentre una copia va rigorosamente consegnata al neolaureato come ricordo della giornata.
莎草纸可张贴在 毕业生常经过的地方,同时必须要把复印件作为当日纪念品交给毕业生。

3. Travestimenti 
乔装打扮
 

Spesso, al neolaureato vengono fatti indossare costumi, parrucche o vestiti ridicoli e squallidi, preparati in precedenza da amici e/o parenti proprio allo scopo di renderlo ridicolo.
通常,毕业生被要求穿着奇装异服或破烂衣服、戴假发,由朋友和/或亲戚提前准备,就是要让毕业生看起来很搞笑。

4. Giro onorario 
“荣誉”之旅

Dopo aver vestito a puntino il neolaureato, lo si accompagna in un giro onorario per la città, talvolta escogitando ulteriori stratagemmi goliardici per renderlo ridicolo (ad es. portandolo in giro in un carrello della spesa, costringendolo a trascinare una croce o uno slittino, obbligandolo a fermare i passanti per porgli domande ridicole ecc.).
为毕业生乔装打扮一番后,陪 Ta 去进行“荣誉”之旅,有时会设计出更离谱的学生玩法,让 Ta 看起来很搞笑(例如:用购物车推着 Ta;强迫 Ta 拖着十字架或雪橇;强迫 Ta 拦住路人问荒谬问题等)。

5. Lancio delle uova e altri scherzi 
扔鸡蛋或其他玩笑

Spesso, i travestimenti hanno anche lo scopo di proteggere i vestiti del neolaureato dal lancio di uova o dall'imbrattamento con colori, vino, trucchi ecc. Tutto questo fa sempre parte degli scherzi e dei festeggiamenti che gli invitati decidono di effettuare a propria discrezione, rischiando talvolta delle multe salate per deturpamento e imbrattamento di luoghi pubblici.
通常,这些奇装异服也是为了保护毕业生自己的衣服免遭鸡蛋、颜料、酒、化妆品等的攻击。这一切玩闹和庆祝活动都是由客人自行决定的,有时还有污损和弄脏公共场所的高额罚款风险。

6. Confetti e Bomboniere
 糖果蜜饯和糖果盒

Il neolaureato può decidere di dare in dono agli invitati dei confetti, rigorosamente di colore rosso, magari accompagnati da una bomboniera in ricordo della giornata.
 业生可以送给来参加派对的客人一些红色糖果,糖果盒也能作为当天的纪念品。

7. Le foglie d'alloro 
月桂  

Un'altra usanza abbastanza diffusa prevede che al termine della giornata di festeggiamenti ciascun invitato prenda una foglia dalla corona di alloro del neolaureato, come simbolo portafortuna; tale gesto fungerebbe da buon auspicio, soprattutto per chi è ancora studente.
另一个相当普遍的习俗是,在庆祝活动结束时,每位客人都会从毕业生的月桂花环中取出一片叶子,作为幸运的象征;这将是一个好兆头,尤其对 于学生来说。 

8. Altri scherzi e festeggiamenti 
其他玩笑和庆祝活动

Naturalmente, ognuno è libero di invitare chi preferisce e di organizzare la propria festa di laurea come meglio crede. Ad esempio, per una festa di laurea più sobria, si può decidere di offrire un pranzo o una cena ai partecipanti, ai parenti e/o agli amici più intimi.
当然,每个人都可以自由邀请任何喜欢的人,并按照自己认为合适的方式组织毕业派对。如果只是喜欢简单的毕业派对,可以请受邀者、亲戚和/或好朋友吃午餐或晚餐。

Gli amici più irriverenti possono invece abbandonarsi agli scherzi più esilaranti, che il neolaureato dovrà a suo malgrado accettare; essere oggetto di scherno durante la festa di laurea è infatti considerato il prezzo da pagare per aver conseguito il titolo di studio tanto ambìto.
一些放肆的朋友可能喜欢开玩笑、整蛊,毕业生不得不全盘接受,通常认为在毕业派对上被开玩笑是实现毕业梦想所要付出的代价。 

2.  Simboli 
象征

Il colore rosso e il gufo sono ricorrenti nelle bomboniere regalate per la gesta di laurea.
在毕业庆祝活动中,红色、猫头鹰、致谢羊皮纸常用于伴手礼。 

1. Colore rosso 
红色

Durante la festa di laurea, tutto - dai fiori, agli addobbi, ai confetti distribuiti dal neolaureato - dovrebbe quindi richiamare il rosso.
在毕业派对期间,鲜花、装饰品、毕业生分发的加糖杏仁,所有东西都应该是红色的。

2. Il Gufo o la Civetta 
猫头鹰

Da sempre simbolo di intelligenza e saggezza, gufi e civette sono considerati animali portafortuna, in grado di proteggere dall'ignoranza umana, ma anche dal malocchio.
猫头鹰始终是智慧和学识的象征 ,被认为是幸运的动物,能够保护人类免受无知和邪恶的侵害。 

In particolare, regalare ciondoli o statuette a forma di gufo agli studenti è considerato di buon augurio per il loro percorso scolastico.
尤其是向学生赠送猫头鹰形状的小挂饰或小摆件,预示着学业顺利的好兆头。 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:


声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!