小编按:
在这个小长假,大家都过得怎么样呀?
经历了各地人山人海的五一,你有没有想稍微换换空气(cambiare aria)呢?

今天,我们一起来学习 3 个和 aria 有关,但看表面不一定能猜出意思的常用短语!

1. qualcosa è nell'aria
 事情还悬着

什么时候一件事情会在空气中呢?

当我们等待着它发生的时候!

所以~ qualcosa è nell'aria 的意思就是“等待某事发生;事情还悬在空中”。

例句:
Pochi giorni fa è caduto il governo in Italia, la notizia era nell'aria.
几天前,意大利政府倒台了,这个消息仍待证实。

Marco e Lucia ci hanno detto pochi giorni fa che si sarebbero sposati, ma la notizia era nell'aria già da mesi.
马可和露琪亚几天前跟我们说,他们要结婚了,但都几个月了也没定下来。

 

2. prendere aria
透气

也可以说 prendere una boccata d'aria,意思是“远离一个封闭或者拥挤的地方”。

所以~ 并不是真的吸一口空气。

当你尝试远离一群人,也许那些人让你透不过气,就可以说 Vado a prendere un po d'aria. (我出去透会儿气)。

如果你在一个密闭,没有窗户的房间,需要一些新鲜空气,也可以说 Esco un attimo, vado a prendere un po' d'aria.(我出去一下,透透气)。

 

3. darsi arie / darsi delle arie
装模作样;摆样子

Darsi arie 和呼吸新鲜空气没什么关系,这个表达和虚荣,尤其和虚荣的人或自以为很重要的人有关。

通常在意大利语中表示贬义,也就是说,如果形容一个人为 una persona che si dà delle arie。

通常表示此人认为自己很重要,或者觉得自己很好看,但实际上 Ta 可以更谦虚一点(darsi meno arie)。

例句:
Quel cantante Pippo mi piace però quando l'ho conosciuto dal vivo si dava troppe arie.
我很喜欢那个叫 Pippo 的歌手,但当我现场认识他时,他太装了。

素材来源:
BUvo4FuN0

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!