小编按:
提到“死亡咖啡馆”大家能想到的是什么呢?
其实它和咖啡毫无关系哟~
在欧洲,早在十几年前就已经有了这种组织。
这次,在全世界兜兜转转一圈之后,又回到了意大利。
那“死亡咖啡馆”到底是什么呢?接着看下去吧~



Il format "Death Cafè" prevede l'organizzazione di incontri pubblici destinati a un numero limitato di persone (generalmente il numero non supera la ventina) e dalla durata di circa 2 ore, in cui i partecipanti, coordinati da un facilitatore, si ritrovano in un clima conviviale per discutere insieme sul tema della morte e superarne il tabù.
“死亡咖啡馆”是一种有人数限制的公开会议,通常人数不超过 20 人,持续约 2 小时,参会者在主持人的协调下,在欢乐的气氛中,一起讨论与死亡相关的主题,以突破“死亡”这一主题的禁忌性。

I "Death Cafè" sono, quindi, occasioni di riflessione condivisa, sensibilizzazione e formazione, utili ad acquisire consapevolezza sul ciclo della vita e preziosi per affrontare collettivamente paure e turbamenti riguardanti il tema della morte.
因此,“死亡咖啡馆”是关于共同反思,提高认知和完善教育的场合,有助于获得对生命周期的认识,也有助于缓解关于死亡问题的恐惧和焦虑。

In Italia, prima dell'annuncio dell'arrivo del format "Death Cafè" a Torino, si contavano esperienze di questo tipo già in una decina di città. L'iniziativa lanciata dall'Ordine dei Psicologi del Piemonte, però, rappresenta la prima volta per la città della Mole.
在“死亡咖啡馆”传入都灵之前,意大利早有十几座城市有类似形式的交流场合了。而由皮埃蒙特心理学家协会发起倡议,还是头一次。

Uno dei primi esperimenti di Death Cafè in Italia è stato organizzato a Mantova, ma il format è stato replicato, tra le varie città, anche a Parma, Roma e Verona. Ora tocca alla città di Torino.
意大利最早的“死亡咖啡馆”之一是在曼托瓦组织的,随后这种形式在包括帕尔马、罗马、维罗纳在内的各城市之间不断复制,现在则轮到都灵了。

Il progetto "Death Cafè" di Torino propone, nella sede dell'Ordine degli Psicologi del Piemonte, alcuni momenti di dialogo e confronto affidati a esperti del settore, allo scopo di indagare la sofferenza fisica, psicologica ed esistenziale legata al fine vita.
都灵的“死亡咖啡馆”将设在皮埃蒙特心理学家协会的总部,委托该领域的专家进行相关对话和讨论,目的是研究因死亡而带来的身体上、心理上以及哲学存在主义方面的痛苦。

Nella prima fase sperimentale del progetto torinese sono previsti quattro appuntamenti mensili, in programma nella sala del consiglio dell'Ordine degli Psicologi del Piemonte, in via San Quintino 44 a Torino. 
在都灵项目的第一个实验阶段,计划每月安排四次会议,安排在位于 Via San Quintino 44 的皮埃蒙特心理学家协会的会议室。

Gli incontri sono rivolti principalmente a chi dall'argomento è coinvolto da un punto di vista professionale, come per esempio psicologi, operatori sanitari o volontari in campo assistenziale, oltre a coloro che svolgono funzioni educative e formative. In prospettiva, però, l'obiettivo è estendere questo modello anche tra i cittadini.
会议主要面向那些能从专业角度参与该主题的人,如心理学家、医疗工作者或护理领域的志愿者,以及教育和培训相关从业者。 然而,从长远来看,其目标是将这种模式也推广至普通市民。

La notizia dell'arrivo a Torino del Death Cafè non è passata inosservata; anzi, è stata commentata anche in televisione. In occasione di una recente puntata di 'Viva Rai 2', Fiorello ha infatti letto la notizia e l'ha commentata nel suo consueto modo ironico.
“死亡咖啡馆”进驻都灵的消息并非无人关注。 事实上,电视节目甚至对其发表了评论。在最新一集的“Viva Rai 2”节目中,节目主持人 Fiorello 阅读了相关新闻,并以他一贯的讽刺方式发表了评论。

"Notizia singolare, molto singolare. A Torino ha aperto un Death Cafè, il Cafè della Morte. 'Prepararsi alla morte con l'aiuto degli psicologi: a Torino il primo Cafè della Morte'. La mattina vai là, ti prendi il caffè e il barista ti guarda e ti dice: 'Devi morire, ma stai tranquillo non è niente'. Poi ti danno un bicchiere di whisky, un bicchiere di cognac… Non sono battute, è realtà. Il Cafè della Morte, andateli a trovare. Vi stanno aspettando a braccia aperte!"
“在都灵开了一家死亡咖啡馆,那里有心理学家帮助你为死亡做准备。这简直太奇特了!你早上进入一家 bar 准备来杯咖啡,但是咖啡师却跟你说:‘你必须死,但别担心,这没什么’。 然后他们给你一杯威士忌,一杯白兰地…… 这些都不是玩笑话,是现实。死亡咖啡馆,去找他们吧,他们正张开双臂欢迎你!”

虽然说 Fiorello 的评论听起来有点讽刺的意思,但是仔细想想 ……

似乎死亡咖啡馆还是有其存在意义的。

无论是对于本人,还是对于家人而言。

人生无常,well, it was fun while it lasted. 


 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!