小编按:
意大利政府就合成肉作出了一项历史性决定 —— 禁止生产和销售细胞食品及饲料。

长久以来,人造肉一直是意大利的热门话题,支持者与反对者争论不断。

人工肉是什么呢?意大利人又对此有何看法呢?我们一起来看看吧!

LA DECISIONE DEL GOVERNO SULLA CARNE SINTETICA
政府关于合成肉的决定

In Paesi come gli Stati Uniti e Singapore la carne coltivata è già stata autorizzata, ma l'Italia è pronta a dichiarare guerra al cibo sintetico, compresi il latte, il pesce e i mangimi artificiali per gli animali.
在美国和新加坡等国家,人造肉已经获得批准,但意大利正准备向合成食品宣战,包括牛奶、鱼和人工动物饲料。

Il Governo, infatti, ha approvato il divieto di produzione e commercializzazione di alimenti e mangimi sintetici. Le sanzioni per chi contravverrà al Ddl sono molto severe: multe che vanno dai 10.000 ai 60.000 euro e che possono arrivare anche al 10% del fatturato totale dell'azienda.
其实,政府已正式批准禁止生产和销售人工合成食品以及饲料。 并对违反该法案者处以严厉处罚:罚款自 10,000 至 60,000 欧元不等,最高可达公司总营业额的 10%。

La decisione da parte del Governo italiano rappresenta un duro colpo per l'era del cibo sintetico che nel nostro Paese è ancora agli albori. Il prodotto di punta dei cibi cell-based è la carne che si ottiene prelevando cellule staminali da un muscolo vivente, per poi coltivarle all'interno di in bioreattore in grado di riprodurre le condizioni del corpo animale.
意大利政府的决定,对新兴发展的合成食品造成了沉重打击。 细胞食品的主要产品就是肉类,通过从活体肌肉中提取干细胞,再在生物反应器中进行培养,以重现动物身体。

 

CIBI SINTETICI: I PARERI DEGLI CHEF
合成食品:厨师的意见

Per molti i cibi sintetici rappresentano il futuro dell'alimentazione e un modo per produrre cibo in maniera sostenibile: per la carne, per esempio, non ci sarebbe bisogno di uccidere e macellare animali. A fronte di tanti pareri positivi, sono diversi gli chef stellati, che nutrono diverse perplessità riguardo cibo cell-based: uno di questi è Pietro Leemann, vera e propria icona dell'alta cucina veg.
对于许多人来说,合成食品代表着食品的未来,也是一种实现可持续生产食品的方式。例如,对于肉类来说,不需要宰杀动物。 面对如此多的正面评价,几位明星大厨却对基于细胞合成的食物有着不同的担忧,其中一位是 Pietro Leemann,他是素食高级烹饪领域的领军人物。

《Corriere della Sera》报道了彼得罗·李曼(Pietro Leemann)的观点 ——
在我看来,这是一条没有结果的道路。不吃肉或少吃肉是必要的,很多消费者都意识到了这一点,但完全可以用植物蛋白或天然产品来替代,无需人工制品。

《Corriere della Sera》 关于合成食品的问题,还引用了 Davide Oldani* 的观点 ——
我并没有完反对它,但我们必须优先考虑人们的健康。

* Davide Oldani 与 Antonino Cannavacciuolo、Giorgio Locatelli 和 Alessandro Borghese 共同名震四海,在意大利具有影响力十大厨师排名中位列第六。

 

LA STORIA DEI CIBI CELL-BASED
细胞食品的历史

L'evoluzione dei cibi cell-based ha fatto passi da gigante negli ultimi dieci anni: basti pensare che nel 2013, all'Università di Maastricht, costò quasi 290.000 euro la realizzazione del primo hamburger di laboratorio.
细胞食品在过去十年迅速发展壮大:回想 2013 年,在马斯特里赫特大学实验室中,制作第一个人造汉堡包便花费了近 290,000 欧元。

Adesso i costi sono crollati e un petto di pollo sintetico da 160 grami si può trovare sul mercato al prezzo di 4 dollari, stando all'analisi dei dati realizzata da parte della Future Meat Technologies.
根据 Future Meat Technologies 数据分析,目前成本大幅下降,160 克的合成鸡胸肉在市场上售价仅 4 美元。

Il giro d'affari del cibo sintetico, a livello globale, sembra destinato a crescere nei prossimi anni: nel settore ci sono già investitori illustri come Bill Gates, presenza stabile nella classifica degli uomini più ricchi del mondo, e anche una stella di Hollywood come Leonardo DiCaprio.
在全球范围内,未来几年合成食品的营业额将持续增长:该行业有很多杰出投资者,比如稳定蝉联世界富豪榜的比尔·盖茨,还有被为人熟知的好莱坞巨星莱昂纳多。

 

大家对这种人工肉有什么看法呢?

欢迎评论区各抒己见哦~

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!