不知道大家还记得之前曾经火爆全网的意大利狂欢节期间的“橙子大战”吗?因为疫情的原因停办了三年,今年终于重新举办,意大利人这次可憋不住了,这次的参与人数可算是突破历史新高了。没去成没关系,快来跟小编看看这次的橙子大战吧~



Torna il Carnevale Storico di Ivrea dopo l'interruzione chiesta dalle autorità sanitarie domenica 23 febbraio 2020, quando a causa della dilagante emergenza da Covid-19 si decise per la chiusura di uno dei carnevali storici più famosi del mondo.
应卫生当局的要求,从2020年2月23日到现在,受到了疫情影响而中断三年的,世界上最著名的历史性狂欢节之一——伊夫雷亚狂欢节它回来啦!
Da allora, per 3 lunghi anni, non c'è stata più alcuna battaglia delle arance nelle strade di Ivrea, in provincia di Torino, ha visto oggi tornare a scatenarsi quasi 10mila aranceri(Ottomila aranceri a piedi e duemila sui 47 carri) che da domenica a martedì grasso, tanto dura la battaglia, si lanceranno addosso 10mila quintali di arance.
从那时起,在长达三年的时间里,都灵省伊夫雷亚的街道上再也没有发生橙子大战,今年这些扔橙子的人回来了,参与人数达到了一万人(八千人步行还有两千人会搭乘47辆战车)。激烈的橙子大战将从周日持续到周二,他们会向对方扔一百万公斤的橙子。
Le strade del centro storico di Ivrea sono già viscide di arance schiacciate alle 14.30 di domenica, dopo mezz'ora dall'inizio ufficiale della battaglia, che dura quasi 4 ore al giorno ed è organizzata come una grande ricostruzione storica, con gli aranceri a piedi a rappresentare il popolo e quelli sui carri che invece simboleggiano il potere della nobiltà.
周日下午两点半,战斗才刚刚正式开始半小时,伊夫雷亚市中心的街道上已经布满了粘糊糊的碎橙子,这场战斗每天持续近 4 个小时,整个活动就像是一场历史重现,步行的橙子投掷者代表平民,而战车上的投掷者则象征着贵族。

Le origini storiche del Carnevale risalgono al medioevo, quando si racconta che intorno al 1200 una "vezzosa mugnaia" di nome Violetta fu rapita dal nobile che governava Ivrea e portata nel suo Castellazzo affinché venisse consumato il rito dello Ius Primae Noctis, ovvero il diritto del nobile e padrone di usufruire della verginità di una neo sposa popolana. La Mugnaia, narra la leggenda, fece ubriacare il nobile e notte tempo gli tagliò la testa, dando così il via alle rivolte popolari che portarono alla distruzione del Castellazzo.
要说起狂欢节的历史起源可以追溯到中世纪,据说大约在13世纪,一位名叫Violetta的美丽的磨坊女工被统治伊夫雷亚的贵族绑架并带到了他的城堡以行使他的“初夜权”,也就是贵族或主人有权得到平民新娘的童贞的权利。传说Violetta将贵族灌醉,在晚上砍下了他的头,从而引发了民众的起义,导致了Castellazzo的毁灭。
La storia, nel tempo, ha assunto sempre più contorni risorgimentali: dal rosso cappello frigio, un berretto da indossare per dimostrare la propria appartenenza al popolo ed evitare di essere fatti oggetto di un "grazioso lancio di arance" , fino al lancio stesso dell'arancia, simbolo della ricchezza in quanto frutto esotico, importato dalla Francia del sud e appannaggio dei ricchi nobili.
随着时间的推移,连不同的物品都有着自己的意义了:红色的弗里吉亚帽可以表明自己的“平民身份”以避免成为被“亲切地扔橘子”的对象,连橙子本身都有了含义,作为一种来自法国南部的进口水果象征着财富,代表了贵族的特权。

Gli aranceri a piedi sono molti di più di quelli sui carri, una presenza soverchiante che in ogni piazza riempie letteralmente di arance in faccia gli aranceri sul carro, che sono bardati con una serie di protezioni in gommapiuma e che attraversano le piazze per difendere, così vuole la ricostruzione storica, il re e i nobili.
步行投掷橙子的人数远远超过战车上的投掷者,人数上的压制就感觉不管哪个广场上战车上的人都感觉橙子是直接倒在他们脸上一样。他们穿着成套的泡沫橡胶做的盔甲,穿过广场进行防守,就像历史上保护国王和贵族一样。

"Abbiamo creato questo carro nel 1995 –racconta Andrea Moretto, capocarro degli Arceri del Re, un gruppo fondato da suo padre e suo zio – produciamo tutta la nostra attrezzatura, dalle imbottiture agli spallacci, le protezioni, fino ai caschi da tiratore sul carro, che produciamo con un'anima in acciaio rivestita di pelle".
 “我们在 1995 年创造了这款战车,”由他的父亲和叔叔打造的“国王的弓箭手”战车首领Andrea Moretto说道,“所有的装备都是我们自己做的,从衬垫到肩带、防护装备,甚至战车上投掷手的头盔,用皮革包覆着钢芯制成。”
Nella cascina della famiglia Moretto ci sono anche dei magnifici cavalli, esemplari che servono a tirare il carro che, anche loro, sono bardati di campanelli e decorazioni. C'è una regola non scritta, ma per i partecipanti ovvia, ovvero che i cavalli non debbono essere fatti oggetto di tiro. La battaglia è tutta tra gli esseri umani.
在Moretto家的农舍中,还饲养着一些华丽的马匹,用于拉动战车,它们系着铃铛和装饰品。有一条不成文的规定,但对参与者来说是显而易见的,那就是不得攻击马儿,战斗仅限于人与人之间。

Alla fine del Carnevale Storico di Ivrea vengono premiati i carri e gli aranceri migliori, sia per il loro vestito che per la decisione con cui attaccano e difendono: c'è una giuria apposta. Partecipare, sia da carrista che da arancere a piedi, ha un costo economico non indifferente, per gli aranceri a piedi si parla di 120 euro. 
在历史悠久的伊夫雷亚狂欢节结束时,最佳战车和投掷者将被授予奖项,评判标准包括他们的服装和他们进攻和防守的果断性,为此还有一个特别的评审团。但是参与这场狂欢可价格不菲,无论徒步还是以战车的形式,就仅仅是徒步参加,都要付一笔120欧的费用。
Molte troupe televisive straniere si sono accalcate in città per assistere a uno dei Carnevali più spettacolari e, in un certo senso, anche pericolosi del mondo: le arance non sono un frutto propriamente leggero e tra le istruzioni per i forestieri si consigliano, oltre l'immancabile rosso berretto frigio, anche di tenere gli occhiali in tasca per evitare colpi troppo duri.
这场世界上最壮观的、在某种程度上也是最危险的狂欢节吸引了许多外国电视台的工作人员,大家都想现场一睹其壮况。橙子并不是一种重量轻巧的水果,想要安全的参与这场狂欢,除了必备的红色弗里吉亚帽,还要将眼镜放在口袋里,以免受到重击。

怎么样?看完之后有没有心动呢~
感觉参加完之后整个人都要被腌入味了呢,整个洗了个“橙汁浴”。如果明年真的有勇士去了,请记得敲敲小编,小编一定要给你来一场独家专访,带大家更直观的感受一波现场的气氛~