小编按:
了解意大利教学体制的小伙伴们都知道,意大利初中为三年制,高中为五年制。
而最近,意大利正刮起一阵“初中高中都四年制”的风。
快跟着小编来看看这到底是怎么一回事吧!

当意大利在贝林格执政时代,曾发布一项举措令大众惊慌失措,即小学和初中合并。而如今居然要实行高中四年制?
目前有两位教师建议推出“衔接年级”,原因是学生在高中第一学年的情况不太乐观,缺课、挂科、需要补考的学生占大多数,每班级的人数直接减少至 25 人左右。
设置衔接年级可促进课程合理协调,使得课程性质与学生能力相匹配,学习起来也更游刃有余。

La proposta pare sensata, ma non attuabile, se andrà a pieno regime la scuola superiore in quattro anni. Bisogna, invece, concentrarsi con risorse umane ed economiche, sul segmento della filiera formativa della scuola italiana, che è stato ripetutamente definito l'anello debole, ovvero la scuola media.
这项举措相当有意义,但若要正式推行高中四年制,还相当遥远。需要在意大利教育体系中一直以来“摇摇欲坠”的初中部,集中教师资源和调动经费。

Come? Allungandola di un anno, per instaurare la quarta media, un po' come fanno già i nostri cugini svizzeri del Canton Ticino. L'anno elastico, dunque, andrebbe realizzato in un anno di quarta media, leggero, flessibile, creativo, specialistico.
具体如何实施呢?设立初中四年级,在意大利隔壁瑞士南部的城市(Ticino)已经实施了。衔接学期其实就是建立一个轻松灵活、有创造力、针对性强的初中四年级。

Chi insegna nella scuola media o ha avuto esperienza, come lo scrivente, sa che una classe di scuola media della scuola pubblica del nostro Paese è un melting pot, per così dire, di peculiarità, democraticamente diffuse e distribuite: ci sono studenti delle cosiddette tre fasce (alta, media, bassa), come anche compagni di classe diversamente abili, con disturbi specifici di apprendimento, stranieri appena arrivati e non ancora alfabetizzati in lingua italiana, con bisogni educativi speciali.
曾在意大利初中执教或具有教学经历的教师都深知,意大利公立初中就像一座文化大熔炉,具有特色与民主。学生被分为高、中、初三类,包括残障学生、学习障碍学生、部分外国移民(刚来意大利因语言不通需要特殊教育)。

Il docente svolge attività didattico-educative avendo a che fare con una ricchezza di umanità che a volte è una grande sfida e stimolo, perché l'età della pre-adolescenza è ancora malleabile e si può, per certi versi, ancora «in-segnare», ovvero lasciare un segno nella mente e nell'anima di chi non è più bambino ma non è ancora, appunto, adolescente.
行使教学任务的教师需要对学生群体提供人文关怀,有时这也是极大的挑战。青少年时期正是性格定型阶段,这些学生已不再是毛头小子,但也尚未成人,还需要加强教育,加深对他们的影响。

那么,初中四年级具体学什么呢?
那就多了,如果高中从五年制变更为四年制,需要建立正式有效的课程来引导教学,有需求时也可以求助外部相关专业人员。
除此之外,以合理安排时间为前提,加强巩固学习现有的高中基础学科知识,如意大利语、数学、英语;
另一个方面,从现实层面实行初高中过渡,并根据最新的研究数据推出培养软件技能的可行课程。

Accanto alle materie «fondamentali», l'alunno potrebbe scegliere due o tre materie opzionali offerte dalla scuola, in accordo con l'autonomia scolastica. La quarta media dovrebbe essere un connubio equilibrato tra lezione frontale e laboratorio del saper fare, in cui l'obiettivo finale sarebbe far maturare l'alunno in una scelta consapevole della scuola superiore; consolidare gli apprendimenti e le competenze di base; sviluppare attività e situazioni in cui promuovere «la flessibilità, la creatività, l'attitudine alla risoluzione dei problemi, la capacità di giudizio, di interazione e di argomentazione».
除了基础学科,学生也可以根据学校提供的选修课程,从中自主选择 2 - 3 项课程。四年级应做到课堂教学和知识实践相结合,最终目标是让学生能够有意识地自主选择心仪的高中方向,巩固知识和基本技能,开展相关活动和情景教学以促进培养学生的灵活性与创造性,解决问题、判断、互动、论证的能力。

La quarta media, svincolata dalla rigidità dell'assetto tipica della scuola media e superiore, può rappresentare un laboratorio di sperimentazione didattica, anche con le metodologie più interattive, e un luogo di incontro e confronto tra docenti della scuola media e superiore.
四年级,从某种意义上而言,摆脱了初高中的典型僵化结构,代表了一种互动性教学模式的新实验,也是初高中老师交流的契机。

Perché uno dei «drammi» è che spesso questi due ordini di scuole sono a compartimenti stagni e non vogliono contaminarsi, anzi poco si conoscono nella sostanza: con una rivoluzione degli organici, che sarebbe certamente una erculea fatica per la macchina burocratica, ci vorrebbero docenti delle superiori in servizio, per un certo numero di ore, nella quarta media, perché possano conoscere meglio questa realtà e questa fascia di età.
比较有意思的是,通常初中部和高中部是互不干涉的两条分支,对彼此的认知也相对较少。随着相关机构的变革,对有关部门而言也是一项艰巨的任务,需要高中在职教师前往新的初中四年级“待命”,毕竟他们更了解那个年龄段学生的情况。

 

当然啦,正式实施初中四年级的提议依然任重而道远~

意大利官方也是想着效仿一下隔壁国家的经验。

其实现在还不知道能否看到意大利初中的初四年级,让我们拭目以待吧!

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:


图片来源:
INSTAGRAM

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!