小编按:
造诣深厚的作家有时不单单会编织故事、塑造人物,在他们的笔下也会有许多新词汇应运而生,久而久之,成为人们日常生活中的常用语。
在意大利语中,有哪些词汇是作家发明创造的呢?背后又有怎样的故事呢?一起来看吧~

1.  Gabriele d'Annunzio 
邓南遮

Senza D'Annunzio niente tramezzini. Non esisterebbero. O – perlomeno – non esisterebbe la parola per ordinarli al tavolino di un bar.
没有邓南遮,就没有 tramezzino 一词,至少没有办法在餐厅里点三明治吃。

La storia è abbastanza nota, ed è questa: siamo nel 1925, a Torino, al Caffè Mulassano. Il poeta ordina uno di quei panini imbottiti che sono l'orgoglio del posto, la specialità della casa, sono farciti con burro e acciughe. "Sandwich", vengono chiamati, con termine preso in prestito dall’inglese.
这个故事家喻户晓:话说在 1925 年的都灵,这位诗人走进 Mulassano 咖啡馆,点了一份店里的招牌美食 —— 黄油和沙丁鱼三明治。当时意大利语中的“三明治”还是借用英语表达,被叫做 sandwich。 

È noto che D'Annunzio proprio non poteva sopportare i termini importati dall'estero. Così, durante una visita al Mulassano, esclamò: "Ci vorrebbe proprio uno di quei golosi tramezzini…".
众所周知,邓南遮最无法接受的就是外来词。因此,在 Mulassano 进餐期间,他感叹道:“我们需要这种美味的三明治(tramezzini)。” 

Voilà, il neologismo è servito, e subito incontra una grande fortuna. "Tramezzino", da "tramezzo", ad indicare la pausa tra la colazione e il pranzo (un po' come il "brunch"; termine di fronte al quale – senz'altro – il nostro poeta sarebbe inorridito).
就是这样,新词产生了,很快便获得大众认可。Tramezzino 一词源自 tramezzo,指早餐和午餐之间的空闲时刻,类似 brunch -早午餐(恐怕邓南遮先生又要紧张了)

Sempre a D'Annunzio si devono i termini "velivolo" e "fusoliera": oltre che letterato, il nostro era anche aviatore. Ed anche appassionato calciatore.
Velivolo(飞机)和 fusoliera(机身)也是出自邓南遮之手,他不仅是一位文人,也是飞行员,还是一位激情满满的足球运动员。 

A lui, infatti, si deve l'invenzione dello "scudetto" durante l'avventura di Fiume, il 7 febbraio 1920. Venne organizzata una partita di calcio tra una squadra di militari italiani e una rappresentanza di civili del posto. Le cronache non riportano il risultato finale del bizzarro match: quel che è certo è che sulle maglie azzurre dell'italica compagine venne cucito per la prima volta lo scudetto tricolore. Lo stesso con cui, a partire dal 1924, iniziarono a venire premiate le squadre vincitrici del campionato di serie A.
Scudetto 也是由邓南遮发明。1920 年 2 月 7 日,阜姆战役期间,意大利兵团与当地居民组织了一场足球赛,史料并未记载此次激烈比赛的结果。不过, 可以确定的是,意大利队的蓝色球衣首次缝上了三色盾形徽章。从 1924 年起,意甲联赛开始为冠军球队颁发三色盾形徽章。 

注:scudetto 是 scudo(盾牌)的衍生词,本意为“小盾牌”,具体指冠军球队被授予的三色盾牌徽章,引申意为足球比赛冠军。 

Quello di D'Annunzio è forse il caso più emblematico e noto di coniatore di termini nuovi, che s'impongono per la loro fortuna nel vocabolario comune. Un caso, però, tutt'altro che isolato. Tanto che uno dei più grandi linguisti italiani, Bruno Migliorini, si è inventato un intero ramo di studi dedicato ai neologismi "d'autore" e alla loro penetrazione nella lingua: l'onomaturgia.
邓南遮发明新词汇的举动或许是最典型、最著名的,这些词顺利成为日常词汇。然而,这样的发明数不胜数,以至于意大利知名语言学家布鲁诺·米格利奥里尼(Bruno Migliorini)创造了一套完整的研究分支 -“新词学”,专门研究作家发明的新词及其对语言的渗透。 

2. Dante
但丁

Tra gli onomaturghi (ovvero, i coniatori illustri di nuove parole) di maggior successo non si può non citare Dante: le sue tre cantiche della "Commedia" sono una miniera di nuove parole, qualcuna di scarso successo (come "indiarsi", ovvero "diventare Dio", "inmiliarsi": moltiplicarsi per migliaia; "inforsarsi": diventare dubbio), qualcuna di enorme: l'aggettivo "molesto" – in pochi lo sanno – è un'invenzione di Dante, che conia la parola a partire dal termine latino. Così come il verbo "inurbarsi", un termine tecnico prezioso per sociologi, architetti, urbanisti (naturalmente) e storici.
说到杰出的新词创造者就不能不提但丁:《神曲》三部曲里有着丰富的新词汇。其中一部分没有频繁使用,例如 indiarsi - 成为上帝;inmiliarsi - 疯狂繁殖;inforsarsi - 变得可疑。还有一部分则获得巨大成功,例如,很少有人知道形容词 molesto - 令人厌烦的,但丁以拉丁语为灵感发明;还有动词 inurbarsi - 从农村迁入城市,对于社会学家、建筑师、城市规划专家而言,是十分重要的专业术语。

3. Giacomo Leopardi 
贾科莫·莱奥帕尔蒂

E c'è posto anche per Giacomo Leopardi. Il poeta di Recanati è il padre di nuove parole – non così diffuse e percepite come di tono elevato, anche oggi – come "erompere", "incombere", "improbo", "fratricida".
在创造新词方面,贾科莫·莱奥帕尔蒂也占有一席之地。他创造的新词虽然并不普及,但是今天依旧被认为是高雅词汇,例如,erompere(喷涌)、incombere(逼近)、improbo(不诚实的)、fratricida(残杀亲人的人)。 

 

La schiera dei neologismi dimenticati 
那些被遗忘的新词汇

Il successo non è per tutti; spesso, anzi, è per pochissimi, anche nel mondo dei neologismi. Per cui, per ogni invenzione che finisce – letteralmente – sulla bocca di tutti, ci sono schiere e schiere di nuove parole d'autore, che restano però sole solette, isolate nelle loro opere, dimenticate da quasi tutti.
不是每个人都会获得成功,恰恰相反,成功往往属于极少数人,新词也是如此。每一个最终由人们说出口的单词背后,都有许多其他被遗忘的新词,孤零零的,埋藏在作者的书作中。例如:

Vittorio Alfieri forgiò l'aggettivo "odiosamato", per riferirsi a qualcosa che appunto si odia e si ama allo stesso tempo.
维托里奥·阿尔菲力(Vittorio Alfieri)创造了一个形容词 odiosamato,指的是让人们既讨厌又喜欢的东西。 

 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材选自:

图片选自:
,

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!