小编按:
无论是打算去意大利工作,还是身边有一些意大利同事,又或是看了一部职场题材的意大利电视剧,都会遇见和职场相关的意大利语表达方式。
今天,我们继续一起来学习 16 个和职场相关的常用表达!

P.S. 昨天已经放送第一波常用表达,戳右边回顾 → 

1. Trattare
讲价;讨论

Negoziare per ridurre un prezzo stabilito o per migliorare le proprie condizioni di un accordo.
为了讲价或改善合同条件而协商。

ES.
Penso che il prezzo sia troppo alto: bisogna trattare con l'azienda se vogliamo guadagnarci qualcosa.
我觉得这个价格太高了,如果我们想有赚头,就得和公司讲讲价。

2. Fare l'impossibile / Farsi in quattro
非常努力地做某事

Entrambe queste espressioni significano impegnarsi tantissimo e lavorare duro pur di raggiungere un determinato obiettivo, spesso al di sopra delle aspettative.
这两种表达方式意为“非常努力地做某事,为了既定目标卖力工作,通常超过预期”。

ES.
So che ho commesso un errore, ma d'ora in poi mi farò in quattro per provare a risolvere il problema che ho creato.
我知道我犯了个错,但从今往后,我会尽全力尝试解决自己造成的问题。

3. Rompere il ghiaccio / Aprire le danze
打破僵局,起头

Se prima di una riunione vi viene detto di "rompere il ghiaccio" o "aprire le danze", quello che si vuole da voi è che cominciate, che siate i primi a parlare.
如果在一场会议开始前,你们被告知要 rompere il ghiaccio 或 aprire le danze,意思是你们要起头,要第一个讲话。

Entrambe queste espressioni significano infatti superare un primo momento di imbarazzo e prendere l'iniziativa, cominciare a fare qualcosa che nessuno aveva il coraggio di fare.
这两种表达方式其实都表示“克服最初的尴尬时刻,带头做某事,给没人敢做的事情起个头”。

"Rompere il ghiaccio", poi, si usa anche per parlare delle relazioni interpersonali: fa riferimento al momento in cui qualcuno rompe la timidezza iniziale e comincia a parlare.
Rompere il ghiaccio 也用于人际关系方面,某一时刻,某人打破起初的腼腆,开始讲话。

ES.
Mattei, rompa lei il ghiaccio oggi. Sappiamo tutti che è quello che si è preparato meglio per l'ordine del giorno della riunione.
马蒂,今天您来起头。我们都知道您在会议议程方面准备得最充分。

4. Far fronte alle spese
负担费用

Sostenere le varie spese aziendali, come spese di produzione, stipendi dei dipendenti, acquisto di macchinari, eccetera …
维持各种公司开销,如生产开支、员工工资、设备采购 ……

ES.
Tutto è aumentato: prevedo che quest'anno dovremo far fronte a spese più elevate rispetto agli scorsi anni.
一切都涨价了:我估计和前几年相比,今年的开销要更大。

5. Lanciare un prodotto sul mercato
上市 / 投入市场

Mettere in commercio un prodotto per la prima volta.
一件产品首次投入市场。

ES.
L'ultimo modello del nostro software è pronto per essere lanciato sul mercato.
我司软件最新版本已经准备好投放市场了。

6. Rivedere i termini di un contratto / un accordo
检查合同/协定条款

Revisionare, controllare ogni singolo dettaglio negli accordi di collaborazione stabiliti tra aziende, nei contratti di lavoro, nei documenti, eccetera…
检查、核对公司间的合作协定、工作合同、文件等等中的每一个细节。

ES.
Prima di firmare è necessario rivedere i termini del contratto con un avvocato specialista del settore.
签字之前,有必要和该领域的专业律师核对一下合同中的条款。

7. 24 ore su 24 (7 giorni su 7)
每天都工作(007)

Se conoscete l'inglese, sapete che in inglese si dice "24/7" ed è già chiaro. Purtroppo in italiano nessuno vi capirebbe se diceste "24/7". Per indicare invece che si deve lavorare tutti i giorni tutto il giorno, si usa l'espressione "24 ore su 24", spesso accompagnata da "7 giorni su 7", per essere ancora più precisi.
如果你们认识英语,就知道英语表达是“24/7”(Twenty Four Seven),一目了然。但在意大利语中,如果你说“24/7”,没人理解。为了表示“每天都要工作一整天”,意大利语用 24 ore su 24,通常和 7 giorni su 7 搭配使用,以更准确地表达。

ES.
Ci sono state delle perdite nell'ultimo mese: bisognerà lavorare 24 ore su 24, 7 giorni su 7 per recuperare.
上个月销量降了很多:得每天 24 小时工作来补救。

8. Andare dritto al punto / Andare al dunque / Andare al sodo / Tagliare corto
直奔主题

Se state tenendo una presentazione o un discorso durante una riunione e qualcuno vi rivolge una di queste espressioni… beh fatevi due conti perché probabilmente state sbagliando qualcosa o state perdendo tempo in chiacchiere inutili.
如果你们正在一场会议上做展示或讲话,某人对你们说了上面的某个表达 …… 好吧,要注意点了,因为你们可能弄错了什么或者在讲废话浪费时间。

Quindi quella persona vuole ricordarvi di cominciare a parlare delle cose più importanti e rilevanti, invece di tergiversare.
所以对方是想提醒你们要 开始讲更重要的事情,而不是顾左右而言他。

ES.
Signor presidente, signori colleghi, non sprecherò il vostro tempo e andrò subito al dunque: abbiamo bisogno di nuove collaborazioni, altrimenti le vendite continueranno a scendere.
主席先生,各位同事,我就不浪费你们的时间,直奔主题了:我们需要新的合作,否则销量会不断下降。

素材来源:
Le Espressioni più usate in ITALIA nell’ambito del BUSINESS – LearnAmo

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!