小编按:
无论是打算去意大利工作,还是身边有一些意大利同事,又或是看了一部职场题材的意大利电视剧,都会遇见和职场相关的意大利语表达方式。
今明两天,我们一起来学习 16 个和职场相关的常用表达!

P.S. 明天还有第二波常用表达,敬请期待哟~

1. Pensare fuori dagli schemi
跳出框架思考

Significa creare, inventare qualcosa di nuovo o di diverso dal solito, abbandonando i soliti schemi e cambiando il nostro abituale modo di pensare.
意思是创造、发明新事物或不同于往常的事物,抛开固定框架,改变惯常的思维方式。

ES.
Per poter scrivere il suo nuovo libro, lo scrittore ha dovuto pensare fuori dagli schemi, perciò ha vissuto in Alaska per un intero anno.
这位作家为了能够完成新书,不得不跳出框架思考,因此去阿拉斯加生活了一整年。

2. Centrare il segno / Colpire nel segno
获得成功

In generale indicano l'avere successo: nel senso di capire perfettamente un concetto o un'idea, oppure indovinare qualcosa, o ancora avere un'idea / realizzare un progetto perfettamente coerente con gli obiettivi dell'azienda.
通常表示能够很好地理解一个概念或想法,或成功猜中某事,或想出一个和公司目标完全一致的想法 / 实行一个和公司目标完全一致的计划。

ES.
Con questo nuovo prodotto abbiamo proprio colpito nel segno: le vendite sono triplicate nell'ultimo mese!
我们这件新产品大获成功,上个月销售量增加了两倍!

3. Essere (sempre) sul pezzo
紧跟趋势;专心致志

该表达有两种意思:

– essere sempre informati sulle nuove tendenze o sulle ultime novità. Questo significato deriva dall'ambito giornalistico: un articolo su una rivista o un giornale si chiama "pezzo". Quindi, "essere sul pezzo" significa che il giornalista segue con molta attenzione ciò di cui si sta occupando, quindi si tiene aggiornato con tutti i dettagli e tutte le nuove informazioni.
总是紧跟新趋势或新消息。源于新闻业:杂志或报纸上刊登的一篇文章叫做 pezzo,所以 essere sul pezzo 的意思是指记者专注于跟进自己关心的内容,第一时间关注所有细节和新消息。

– essere particolarmente concentrati su ciò che si sta facendo, senza lasciarsi distrarre. Questo significato deriva dalla catena di montaggio, dove ogni operaio deve rimanere concentrato su un singolo passaggio della produzione, lavorando, quindi, su un pezzo alla volta.
十分专注于正在做的事情,不受打扰。该含义来自流水线,每名工人需要专注于专属的生产步骤,即一次处理一个部分的工作。

ES.
Come hai saputo di ciò che sta succedendo alla concorrenza? Certo che sei sempre sul pezzo tu! Non ti sfugge niente!
你怎么知道现在比赛发生了什么?当然,你总是消息灵通!什么新闻都逃不掉!

4. Fare il passo più lungo della gamba
做力不能及的事(不自量力)

Tentare un'impresa molto più difficile di quello che si può affrontare.
尝试做一件困难的事,远超其能力范围。

ES.
Hai comprato un'azienda da 3 milioni di euro? Temo che questa volta tu abbia fatto il passo più lungo della gamba…
你买了一家估值三百万欧的公司?我恐怕这次你力不能及….

5. Prendere una scorciatoia
走捷径

Se siamo per strada e prendiamo una scorciatoia, significa che scegliamo il percorso più rapido (spesso secondario) per raggiungere la destinazione.
如果我们走在路上,然后 prendiamo una scorciatoia,意思是“为到达目的地,选择更快的一条路”(通常不是主路)。

Invece, nel mondo del lavoro, significa che scegliamo il modo più rapido per raggiungere uno scopo, che spesso non è proprio "pulito", ma un po' losco, richiede maggiore spregiudicatezza.
而在职场中,这个表达的意思是选择能更快达成目标的方法。这个方法通常并没有那么“清白”,而是有点儿不干不净,要求选择者不能太在意别人的评价。

ES.
Il primo che completerà il progetto riceverà una promozione. Se ho il sospetto che il vincitore abbia preso una scorciatoia, sarà licenziato.
最先完成计划的人会获得晋升。如果我怀疑赢的人走了捷径,等着被开除吧。

6. Andare in porto (detto di un progetto)
(计划)获得成功

Avere successo, raggiungere il compimento, andare a buon fine.
获得成功,圆满完成,完美收官。

ES.
Se questo progetto andrà in porto, la reputazione della nostra azienda migliorerà notevolmente.
如果这项计划获得成功,我们公司的名声将明显改善。

7. Bruciare le tappe
迅速进行

Raggiungere velocemente un obiettivo, progredire rapidamente.
迅速达成目标,快速进步。

ES.
Dato che non abbiamo scadenze, non è necessario bruciare le tappe: possiamo procedere lentamente.
因为我们没有 DDL,不用这么赶,可以慢慢来。

8. Battere cassa
催款

Chiedere a una persona o a un'azienda di pagare ciò che deve pagare.
让某人或某公司支付应交费用。

ES.
Quel cliente non ha ancora pagato la merce che ha preso. Bisogna battere cassa immediatamente, altrimenti non pagherà più!
那个客户买东西还没付账。得立刻催催他,否则就再也不付钱了!

 

素材来源:
Le Espressioni più usate in ITALIA nell’ambito del BUSINESS – LearnAmo

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!