小编按:
在日常生活中,我们总能听到许多带有小品词 ne 的句子。

比如 Ne vale la pena / Me ne vado 等等~

学会使用 ne 能让你的语言更地道哟~

今天,我们继续一起来看看和 ne 相关的句子吧!

P.S. 戳右边回顾昨日内容 → 

1. Andarsene
离开

Significa andare via da un posto.  
意为“离开某地”。

ES.
Preferisco stare in Italia, si mangia bene, c'è un bel clima … Non voglio andarmene, riaffrontare una nuova vita all'estero, no.
我更喜欢待在意大利。人们吃得好,天气又好… 我不想离开,去国外面对新生活,还是算了。

Avete notato che ha detto "andarmene" ? Perché "andarmene" ?
你们注意到例句中的人说了 andarmene 吗?为什么是 andarmene?

Perché quando abbiamo la parola nella sua forma base, quindi -are, -ere, -ire, queste piccole parole vanno alla fine, quindi subito dopo il verbo. "Andare" più "me ne", togliamo l'ultima "e", e abbiamo "andarmene."
当单词为原型时,即以 are 、ere、ire 结尾,这些小词放在最后,直接成为动词后缀。Andare 加上 me ne,把词尾的 e 去掉,就成了 andarmene 。

Questo vale anche per tutte le altre persone, quindi "andartene", "andarsene", "andarcene", "andarvene". La stessa cosa succede per l'imperativo, ovvero quando diamo un'istruzione o un ordine, per esempio "vattene". 
这种形式对于其他人称同样适用,所以有 andartene、andarsene、andarcene、andarvene 。同样适用于命令式(提建议/下命令),例如 vattene(离开/你滚;命令式第二人称,非尊称形式)。

2. Farsene una ragione
顺从;认命

Significa cercare di fare qualcosa di fastidioso in modo che non ti pesi.
意思是“尝试做一些麻烦、讨厌的事情,用相对减轻压力的方式”。

ES.
Questa puntata sarà molto lunga e un po' complessa da "editare". Me ne faccio una ragione.
这集将会特别长又复杂,不太好“编辑”。我认了。

La versione "imperativo", ordine: Fattene una ragione.
命令式为 Fattene una ragione(认了吧)。

3. Fregarsene
不在乎

Significa quando una cosa non ti importa.
意为“不在乎某件事”。

ES.
Me ne frego di tutto.
我什么都不在乎。

4&5. Ce ne vuole & Non ne posso più
需要努力&我无法再忍受

先来看两个句子 ——

- Ce ne vuole ad imparare tutte queste frasi con "ne".
学习这些带 ne 的句子需要付出很多努力。

- Sì, non ne posso più.
是的,我再也受不了了。

最后两种表达,我们一起讲~

"Ce ne vuole" quando una cosa richiede tanto sforzo.
Ce ne vuole 的意思是“一件事需要付出很多努力”。

ES.
Ce ne vuole ad imparare come usare 'ne' come un nativo".
学着像本地人一样使用 ne,需要付出很多努力

Ce ne vuole ad imparare a fare la carbonara.
学做奶油培根意面需要下功夫。

Ce ne vuole ad andare da Milano a Roma a piedi.
从米兰步行到罗马成本很高。

Invece usiamo "non ne posso più" quando non ce la facciamo proprio più a fare qualcosa, o ad aspettare, o a mangiare. Quando siamo molto molto stufi di fare qualcosa.
而 Non ne posso più 则用于表示“再也无法做某事”、“再也无法忍受/等待”、“再也吃不下”。意为“非常非常讨厌做某事”。

ES.
Non ne posso più: è il terzo giorno che mangiamo insalata.
我再也无法忍受了:这已经是我们第三天吃沙拉了。

Un'altra regola, con "non ne posso più" si utilizza "ne" e "di" nella stessa frase.
另一条规则,non ne posso più 这句话可以同时用 ne 和 di 。

ES.
Non ne posso più di tutte queste regole grammaticali.
我再也受不了这些语法规则了。

Non ne posso più di tutti questi rumori e di questi lavori che stanno facendo al palazzo di fronte.
我再也受不了对面阳台进行的施工、发出的噪音了。

素材来源:
QPPIdlN25V4
声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!