小编按:
在许多场合我们都会听到别人对自己说“Mi raccomando!”

有时像是在提建议,有时又像是在命令。

同样可以表示“建议”的动词还有“consigliare”。

那么该如何区分这两个单词的意思,并在适宜的场合运用呢?

今天的这篇文章将为你答疑解惑!

首先,我们从两个常见表达——“Mi raccomando!” 和“Ti consiglio”入手,分析这两个单词的具体意思。

1. Mi raccomando

这一表达可用作感叹句“Mi raccomando!”,后面加上感叹号;或者作为陈述句“Mi raccomando, …”后面加上命令(ordine)或建议(suggerimento)。

Mi raccomando 的意思是让某人做某事,所以并不完全是提建议。

以这句话为例:
Mi raccomando, vai al supermercato oggi.
在英语中可译为:
Make sure you go to the supermarket today
你今天记得去超市。
所以 Mi raccomando 在英语中可以译作 make sure to do something,也就是“确保做某事”,后面跟着命令或要求。

也可作为感叹句,例如:
Vai al supermercato, mi raccomando!
你今天得去超市!

所以,Mi raccomando 和 dare un consiglio(给建议)还是有所区别。

2. Ti consiglio

当有人问我们“在罗马,你建议我们去哪吃饭?”时,我们不能联想英语 recommend(推荐)而选择使用意大利语 raccomandare(直译为推荐;嘱托)。

而应该使用 consigliare(推荐;建议)。

“你建议我们在罗马去哪吃饭?”用意大利语表达则为“Dove consigli di mangiare a Roma?”
而不能说“mi raccomando …”、“cosa mi raccomando …”、“cosa mi raccomandi …”
不能使用“raccomandare”这个动词。

ES.
- Dove mi consigli di mangiare?
你推荐我去哪吃?

- Ti consiglio di mangiare in questo ristorante.
我推荐你去这家餐馆吃。

综上
“Mi raccomando”这一表达用于特定、非常具体的语境,如英语中的“make sure you do something”;
而“consigliare”用于推荐、给建议,同英语中的“recommend”或“advise”。

素材来源:
(64) “Mi raccomando!” vs “Ti consiglio”, Raccomandare o Consigliare? - YouTube

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!