小编按:
提到佛罗伦萨的乌菲兹美术馆,可以说是无人不知,无人不晓。再说到TikTok,大家也是非常熟悉的吧。
可是它们俩有什么联系呢?是不是有点摸不到头脑了呀~
而且,乌菲兹美术馆还遇上了一个危机 ……
让我们来看文章,一探究竟吧~

早在2020年,疫情刚开始的时候,乌菲兹美术馆为了吸引年轻人,激发他们对于艺术的热情,开设了 TikTok 官方账号,并发布了一系列关于艺术史的搞笑视频。短短两个月,关注人数便突破了2万人,成为社交媒体上最受追捧的博物馆账号。截至目前,关注人数更是高达14.5万。

而现在,乌菲兹美术馆却遇上了新的危机。

 

Non solo bar, ristoranti e attività ricettive: anche i luoghi della cultura italiana rischiano di chiudere per mancanza di personale. A lanciare l'allarme è stato Eike Schmidt, direttore degli Uffizi di Firenze, che in un'intervista all'Ansa ha chiarito che se non si aumenterà l'organico uno dei musei più visitati al mondo potrebbe essere costretto a chiudere, o a ridurre l'orario di apertura.
不仅是酒吧、餐馆和酒店业,意大利的文化场所也因为缺乏工作人员而陷入闭馆危机。佛罗伦萨乌菲兹美术馆馆长艾克·施密特(Eike Schmidt)发出了警报,他在接受安莎社采访时明确指出,如果不增加工作人员数量,世界上参观人数最多的博物馆之一,乌菲兹美术馆可能会被迫关闭或缩短开放时长。

 

Perché gli Uffizi potrebbero chiudere
为什么乌菲兹美术馆面临闭馆风险

Schmidt ha sottolineato che il personale è "ovunque ridotto all'osso", e che l'ultima circolare del Ministero della Cultura, che riduce di un ulteriore 9% l'organico delle Gallerie, potrebbe dare il colpo di grazia. E questo nonostante che gli Uffizi siano uno dei pochi musei a essere tornati ai livelli pre-pandemia dal punto di vista dei visitatori.
馆长施密特指出,所有工作人员都精疲力竭了,已经都被压榨到“骨子里”了。而文化部的最新通知,要求将美术馆的工作人员再减少9%,这个要求可能会对博物馆业带来致命打击。况且,在参观人数方面,乌菲兹美术馆能恢复至疫情前水平,这样的美术馆已为数不多。

Tenerli aperti con il personale a disposizione è però un'impresa, ed è su questo punto che ha voluto insistere Schmidt: pur approvando la riforma Franceschini, che ha dato ad alcuni musei maggiore autonomia dal punto di vista degli investimenti e della gestione, il direttore delle Gallerie punta il dito contro quello che definisce il problema principale della riforma del 2015, e cioè il fatto i musei non possano scegliere e assumere autonomamente il personale.
然而,仅凭现有的工作人员维持美术馆开放是非常困难的,在这一点上,施密特坚持认为,虽然赞同傅朗霁的改革,在投资和管理方面给了博物馆更大的自主权,但是他将矛头指向了2015年改革方案中的主要问题,即博物馆没有选择和雇佣工作人员的自主权。

*注:傅朗霁改革指的是意大利文化部部长达里奥·弗朗霁(Dario Franceschini)提出的一系列改革方案。

"Quella delle risorse umane è la sfida più grande che si troverà ad affrontare chiunque col nuovo governo dovrà occuparsi della politica per la cultura – ha detto Schmidt all'Ansa – In un periodo in cui l'offerta museale cresce e i visitatori tornano ad aumentare, il numero degli addetti nei musei continua a contrarsi". La causa va ricondotta principalmente al mancato ricambio generazionale: il numero dei dipendenti che vanno in pensione non viene "rimpinguato" dai nuovi assunti, e i musei si ritrovano con sempre meno addetti e persone in grado di garantire il corretto funzionamento dell'intero ingranaggio.
“人力资源问题是新政府文化政策负责人面临的最大挑战“,施密特对安莎社如此说道,”博物馆提高的服务越来越多,参观者的人数也在增长,可是博物馆的员工数量却在不断缩减“。导致这一结果的主要原因是缺乏代际更替:退休员工的数量没有被新员工所“补充”,导致博物馆的员工数量和能维持博物馆正常运营的人数越来越少。

 

Agli Uffizi mancano 132 addetti
乌菲兹美术馆缺少132名员工

Un problema che non riguarda, chiaramente, solo gli Uffizi, ma anche numerosi altri musei, biblioteche e luoghi della cultura italiani. Secondo quanto riferito da Schmidt, agli Uffizi dal 2013 al 2022 sono andati in pensione 166 addetti a fronte di 34 nuove assunzioni totali, il che si traduce in un bilancio negativo di 132 unità, 67 delle quali nel settore della vigilanza: "Con l'attuale modello non c'è la possibilità di una gestione efficace ed efficiente del personale", ha detto Schmidt, che ha investito molto nel traghettare il museo nel futuro, sbarcando per esempio anche su TikTok.
这个问题显然不仅影响到了乌菲兹美术馆,也影响到众多意大利其他的博物馆、图书馆和文化场所。据施密特介绍,2013年至2022年间,乌菲兹美术馆有166名员工退休,但仅仅招聘了34名新员工,也就意味着存在着132个岗位的人员缺失,其中67个岗位在监管部门。“在目前的模式下,无法进行有效并高效的人事管理”,施密特说道,他已经在许多方面做出努力,例如设立TikTok账户,意图为博物馆带来未来的新发展。

Nel frattempo il direttore degli Uffizi porta avanti i progetti già in cantiere, dai lavori nel Giardino di Boboli per l'apertura di un nuovo caffé, una gelateria e un terzo polo ristorazione al rinnovo dell'Anfiteatro sino all'inaugurazione di nuovi spazi per mostre ed eventi: "Tutte le autonomie parziali che sono state date a musei e siti archeologici hanno dato grandi frutti – ha ammesso Schmidt all'Ansa – Ma il fatto che non ci sia alcuna cogestione delle risorse umane rimane un vulnus della riforma. Si può scegliere tra diverse soluzioni. L'unica cosa che non si può fare è rimanere fermi".
同时,施密特也将继续推进已在筹备中的多个项目,包括在波波里花园开设新的咖啡馆、冰淇淋店和第三家餐饮中心,以及圆形剧场翻新,还有新展览和活动空间的落成。“所有博物馆和考古遗址方面拥有自主权的部分都取得了巨大成果”,施密特向安莎社表示,“但是缺乏对人力资源的共同管理仍是改革中的一个欠点。人们可以在不同的方案中做出选择,但就是不能什么都不做。”

 

对于小编来说,乌菲兹美术馆可以算是整个意大利最棒的博物馆了,除了众多美第奇家族的藏品,还有那么多我们曾在美术课上见过的画作和雕塑。如果就单纯的因为人员不足而导致美术馆关门,那简直可太可惜了!

希望成功度过疫情影响的乌菲兹,能再次度过这次的危机吧!

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!