受气温升高影响,很长一段时间以来,地中海内出现了大量水母,带来了很大困扰。为了解决这个问题,意大利国家研究委员会(Consiglio Nazionale delle Ricerche)和厨师们想到了一个特别的解决办法 —— 煮了它们!这个办法可行吗?一起来看看吧~

Allarme meduse nel mediterraneo
地中海的水母危机

Da anni nel Mar Mediterraneo si trovano sempre più meduse che spesso popolano la costa della nostra penisola rendendo difficoltoso anche l'ingresso in acqua dei bagnanti. Nel litorale pugliese, ad esempio, sono state avvistate numerose esemplari di Pelagia noctiluca, il nome scientifico della medusa luminosa. Alcuni stabilimenti avevano anche cercato di risolvere la situazione cercando di recuperare le meduse con dei retini. Questi tentativi, però, non sono serviti a molto dato che il numero di meduse presenti era così alto che era impossibile prenderle. La presenza delle meduse, infatti, fa allontanare molti turisti e bagnanti dato che le persone hanno paura ad entrare in acqua perché temono di essere punti e riportare irritazioni sulla pelle.
多年来,地中海内出现了越来越多的水母;它们在意大利海岸大量繁殖,阻碍了游泳者下海。例如,在普利亚大区的沿海地带,出现了大量的夜光游水母(学名:Pelagia noctiluca)。一些机构组织试图通过撒网捕捞的方式解决水母泛滥的问题,但因为水母的数量太过庞大,收效甚微。水母的出现也劝退了很多游客和游泳者,因为他们担心会被水母蜇伤,导致皮肤过敏或发炎。

In Puglia anche lungo le coste della città di Taranto è stato più volte lanciato l’allarme. Negli ultimi anni, infatti, a causa dell’innalzamento delle temperature dei nostri mari non solo sono state trovate più meduse ma c’è stata anche una moria di cozze allevate, tanto che già a metà giugno non si trovavano più sul mercato le cozze tarantine. Anche al nord la presenza di meduse ha causato problemi sia in Veneto che in Friuli Venezia Giulia.
在普利亚大区,塔兰托海岸也多次发出警报。近些年来,海水温度升高造成了水母的大量繁殖以及养殖贻贝的大量死亡,在6月中旬,塔兰托贻贝就已经不再上市。在意大利北部,水母的出现也给威尼托大区和弗留利威尼斯茱莉亚大区带来了困扰。

In Veneto presso la spiaggia della città di Jesolo, una delle più famose località balneari della regione, c'è stata un'invasione della medusa Rhizostoma pulmo. Normalmente, questa specie è biancastra con bordo blu e viola oppure è interamente blu. Anche nel golfo di Trieste già dal mese di aprile di quest'anno si poteva contare un gran numero di meduse. La loro presenza viene incoraggiata dall'aumento generale delle temperature soprattutto quest'anno che l'estate è arrivata in leggero anticipo. Esiste anche un'app, chiamata AvvistApp, che consente a chiunque di condividere in tempo reale gli avvistamenti nei mari italiani non solo di meduse ma anche di cetacei e di tartarughe.
威尼托大区的著名海滨度假圣地耶索洛海滩也遭受了桶水母(Rhizostoma pulmo)的入侵。这种水母通体白色,边缘呈蓝紫色或蓝色。气温普遍上升造成了水母大量繁殖的问题;尤其是今年,气温升高让夏季来得稍早。相关人员还研发了一款名叫“AvvistApp”的应用程序,用户可以实时分享意大利海域情况,关注对象不止是水母,还有鲸目动物和海龟。


桶水母


La soluzione di chef e CNR alla presenza di meduse
意大利厨师和国家研究委员会的解决方法

L'alta presenza di meduse nei nostri mari preoccupa già da tempo gli esperti. Per questo sono allo studio diverse soluzioni per ridurle. Alcuni chef, italiani e non solo, e il CNR ( Consiglio Nazionale delle Ricerche ) hanno proposto di utilizzarle in cucina. Già anni fa Antonella Leone, ricercatrice dell'Ispa- CNR aveva provato a collaborare con diversi cuochi per cercare di capire se le meduse potessero essere impiegate in qualche maniera in cucina. Questa teoria è stata recentemente appoggiata da alcuni chef che sostengono sia possibile inserirle nei menu dei ristoranti e servirle. D'altronde la medusa una volta cotta può essere considerata simile a un polpo o a una seppia.
长期以来,水母在海洋中大量繁殖的事实困扰着一众专家;为此,他们研究了不同的方案,试图减少水母的数量。一些意大利和其他国家的厨师以及意大利国家研究委员会(il Consiglio Nazionale delle Ricerche)提议,将水母运用到烹饪中。几年前,国家研究委员会的研究员安东妮拉·利昂( Antonella Leone)就与部分厨师合作,检测水母是否能用于烹饪。最近,这一理论也得到了一些厨师的支持,他们认为水母能够成为餐厅的一道菜品。煮熟的水母也与章鱼或墨鱼十分相像。

Alcuni chef europei, compresi dei cuochi italiani, avevano anche pubblicato il libro "European Jellyfish COOKBOOK – Prime ricette a base di meduse in stile occidentale." Tra questi c'era lo chef Gennaro Esposito che ha realizzato un carpaccio, mentre Fabiano Viva ha realizzato un ottimo risotto. Per ora però la cosa non sembra poter prendere davvero piede nei ristoranti perché in tutta l'Unione Europea la vendita di meduse per il consumo umano è vietata. Chef ed esperti chiedono dunque di far entrare le meduse nell'elenco dei cibi approvati e di pensare ad una filiera dedicata. Le meduse, infatti, hanno ottime caratteristiche nutritive: sono prive di grassi e ricche di aminoacidi, magnesio e potassio. Inoltre, le meduse vengono già servite come piatti in numerosi paesi asiatici.
包括意大利在内的一些欧洲厨师此前已经出版了《欧洲海蜇食谱 —— 第一本西式海蜇食谱》。在书中,主厨根纳罗·埃斯波西托(Gennaro Esposito)介绍了一道生海蜇(水母的俗名)薄片,法比亚诺·维瓦(Fabiano Viva)则创作了一道美味的烩饭。但就目前而言,将水母用于烹饪的想法还不能在餐馆真正落地,因为欧盟禁止销售供人食用的水母。因此,厨师和专家们呼吁将水母列入批准食品名单,并创建专门的供应链。事实上,水母有很高的营养价值,它不含脂肪,富含氨基酸、镁和钾。此外,在许多亚洲国家,水母已经被制成各色菜肴了。

 

 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除
素材来源:

图片来源:
Public/data8/sg/Rhizostoma%20pulmo%_2011811202818_Rhizostoma%20pulmo%
8a44803f82d7f17de2d969b740938f?rik=LeKG1jcxbSiu4A&riu=http%3a%2f%%2fuploadfile%YPAxumdNgf1D4P82xRUeWNHPvRfthTICGQAdMJPog%3d&risl=&pid=ImgRaw&r=0

声明:
本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!