小编按:

清晨,意大利人走进餐吧,以一杯浓缩咖啡开启新的一天。这是一个简单而微小的日常片段,不幸的是并非所有人都能享受到。正因此,待用咖啡的美好传统在那不勒斯诞生了:送别人一杯意式浓缩,甚至不用知道对方是谁。在这篇文章中,我们想向大家介绍这个习俗是如何诞生的,并如何在意大利传播,以及如何传播到国外。

 

Per parlare del caffè sospeso non si può che partire dall'introduzione dell'omonimo libro di Luciano De Crescenzo: "Quando un napoletano è felice per qualche ragione, invece di pagare un solo caffè, quello che berrebbe lui, ne paga due, uno per sé e uno per il cliente che viene dopo. È come offrire un caffè al resto del mondo". Con questa soave descrizione l'autore partenopeo presenta al mondo la tradizione perduta del caffè sospeso, rinata proprio grazie a queste parole riportate in tutto il mondo.

谈到待用咖啡,就要从Luciano De Crescenzo同名书的引言部分说起:“那不勒斯人高兴的时候,他不会只付一杯咖啡钱,而会喝一杯,付两份钱,一份给自己,一份给后来的客人。如同请全世界人喝咖啡”。通过这温情的描述,作家向世界展示了失传已久的待用咖啡传统,随着这句话传到世界各地,这种传统得以重生。

Ma quando nasce questa usanza? 但这个习俗是什么时候产生的呢?

C'è una piccola diatriba sulle origini del caffè sospeso.

关于待用咖啡的起源存在一些小争议。

Secondo alcuni nasce a Napoli in un periodo di grave crisi economica, durante la seconda guerra mondiale: chi si poteva permettere di prendersi un caffè al bar ne pagava uno in più da lasciare in sospeso appunto, destinato ad un meno fortunato.

一些人说诞生于二战期间的那不勒斯,当时经济危机正严重:那些在咖啡厅喝得起咖啡的人会多付一份钱,为不幸的人留下一杯待用咖啡。

Altri invece affermano che sia nato sempre a Napoli. Secondo questa teoria la pratica del caffè sospeso nasce dalla confusione che si generava al momento del conto quando un gruppo numeroso di amici si ritrovava a fare colazione insieme al bar. L'indecisione su chi dovesse pagare e i conti che non tornavano mai portavano spesso a pagare più del dovuto, ma invece di chiedere indietro il resto, lo si lasciava lì a beneficio del prossimo.

然而,另有一部分人则声称,一直就是起源于那不勒斯的。根据这种说法,一大群朋友在餐吧聚会吃早餐,结账时却出现混乱,待用咖啡就源于此。难以决定谁该付钱,账目从来都对不上,经常导致顾客多付钱,但他们不要找零,而是为他人留下这份钱。

È una buona azione, un gesto solidale, che consiste nel recarsi al bar, prendere un espresso e, una volta alla cassa, pagare due caffè, il proprio e un altro destinato a chiunque lo chieda.

去咖啡厅喝杯意式浓缩,在收银台付两杯的钱,一杯给自己,一杯给需要的人,这是一件善良之举,一种团结之行。

Questa pratica è legata all'idea che la felicità, per essere tale, debba essere condivisa. Oltre che per far del bene al prossimo, infatti, è un modo per rendere partecipi gli altri della propria gioia. In poche parole offri un caffè, ovvero un breve momento di felicità, ad uno sconosciuto che entra nel locale dopo di te, senza chiedere nulla in cambio, solo per il piacere di far stare bene un'altra persona.

这种做法的理念是幸福要分享。不只帮助了别人,其实这也是一种与别人分享个人快乐的方式。简而言之,为在你之后进入此地的陌生人提供一杯咖啡,也是短暂的幸福,不求任何回报,只是为了让对方心情愉悦。

Una tradizione italiana alla conquista del mondo 征服世界的意大利传统

Questa bellissima tradizione napoletana negli ultimi anni si è diffusa in diverse città italiane. È stata istituita anche la giornata dedicata al caffè sospeso, ovvero il 10 dicembre.

近年来,这份来自那不勒斯的美好传统已经传播到多座意大利城市,并将12月10日设为待用咖啡特别日。

La pratica del caffè sospeso, inoltre, ha ispirato usanze simili nel nostro paese. L'idea infatti ha varcato i confini del bar per approdare in pizzeria e in libreria: oltre al caffè in alcuni locali di Napoli si possono regalare anche pizze e libri.

此外,待用咖啡在本国也启发了类似习俗。其实,这个创意已经跨越了咖啡厅的界限,融入了披萨店和书店:除了咖啡,在那不勒斯的一些地方还可以赠送披萨和书籍。

Infine questo rito ha avuto successo anche all'estero. In America un grande quotidiano, il New York Times, ha lodato quest'idea elogiando la gentilezza e la bontà d'animo del popolo italiano. Anche uno dei più famosi food blogger americano, Corby Kummer, è rimasto positivamente colpito da questa usanza italiana, tanto da sfidare le grandi catene come Starbucks ad introdurre questa pratica all'interno dei propri store, invitando i propri clienti a lasciare un caffè in sospeso per il prossimo. Inoltre, grazie ai tanti emigrati italiani, questa pratica si è diffusa in altri stati del mondo, come l'Argentina, il Canada, il Belgio.

最后,这种习俗在国外也成功实践。美国重要报刊《纽约时报》赞扬了这一想法,歌颂了意大利人民的善良与仁慈。美国知名美食博主 Corby Kummer 也对这种意式习俗大为触动,于是他提议星巴克等大型连锁店在店里实行这种做法,邀请顾客为之后的客人留下一杯待用咖啡。此外,多亏了许多意大利移民,这种做法已经传播到世界各地,如阿根廷、加拿大、比利时。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!