小编按:
你能分清楚meglio,migliore,ottimo,bene...吗?今天的干货频道我们来看看意大利语的比较级和最高级,这也是学习意大利语的小伙伴们比较容易弄混淆的点,一起来看吧!

Il comparativo in Italiano, ma anche in tante altre lingue, è quella struttura che ci permette di indicare che qualcosa è "più" o "meno" di qualcos'altro.

意大利语里的比较级和其它语种的一样,是一种用来指出某样东西比另一种东西更多(più)或者更少(meno)的结构。

Per esempio, quando dico che "io sono più grande di mia sorella" sto esprimendo questa idea attraverso un comparativo di maggioranza.

比如我说:“io sono più grande di mia sorella(我比我妹妹大)”,我就是在通过比较年龄大小的方式表达我想说的。

Il superlativo, invece, indica l'idea che qualcosa è "molto". Per esempio:

而“最高级”就是说某样东西“非常”怎么样。

比如:

  • La pizza è molto buona. 披萨非常好吃。

  • La pizza è buonissima. 披萨美味极了。

In questo caso entrambe le frasi usano un superlativo. Quindi qui non stiamo davvero facendo una comparazione tra due cose come abbiamo visto prima con i comparativi, ma stiamo dicendo che qualcosa è molto buono, molto alto, basso, intelligente, etc.

上面两个例句使用的都是最高级。最高级里我们并不像之前在比较两样东西,而是在说某样东西非常的好,非常的高,非常的矮,非常的聪明等等。

 

意大利语中,比较级的构成形式很简单:

  • Cosa/persona è + più+ "aggettivo" di/che qualcos'altro/qualcun altro.

某物/某人 è + più+形容词 di/che 另一样东西/另一个人

最高级,它的构成形式主要有两种

  • Molto + aggettivo → molto buono, molto alto, molto intelligente.

Molto+形容词→es:很好,很高,很聪明

  • Aggiungi il suffisso -issimo/a/i/e all'aggettivo rimuovendo la vocale finale → buonissimo, altissimo, intelligentissimo.

将形容词的词尾去掉,并加上后缀-issimo/a/i/e→es:好极了,高极了,聪明极了。

 

在了解了意大利语比较级和最高级的基本构成之后,我们来看一些特殊词汇的构成形式:

Buono

L'aggettivo buono al comparativo si può formare in due modi: la forma tradizione "più buono" oppure la forma speciale "migliore". Quindi ogni volta che dici migliore stai semplicemente dicendo più buono!

形容词buono的比较级有两种形式:一种传统意义上的“più buono”,一种特殊形式的“migliore”。因此,每当我们说migliore的时候,其实就是在说più buono(更好)。

Per esempio:

  • La pizza di Gennaro è più buona/migliore di quella di Tonino. 

Gennaro的披萨比Tonino更美味。

  • Le tue idee sono sempre migliori di quelle degli altri! 

你的主意总是比其他人的要好!

Ma attenzione! Migliore viene anche usato in un'espressione italiana molto importante:

但要注意的是!“Migliore”也会被用于一些非常重要的意大利语表达当中。

  • Migliore amico o migliore amica

最好的男性朋友/最好的女性朋友

 

我们再来看下buono的最高级:

Qual è il superlativo di buono? Abbiamo come sempre due forme. Quella tradizionale "buonissimo" e poi quella speciale "ottimo". 

Buono的最高级是什么呢?还是有两种形式。一种是传统意义上的“buonissimo”(加后缀),一种是特殊形式“ottimo”

Per esempio:

  • Il vino toscano è buonissimo/ottimo. 托斯卡纳大区的葡萄酒好极了。

  • La primavera è un ottimo periodo per visitare l'Italia. 春季是游览意大利的最佳时期。

Nel secondo caso ho solo indicato "ottimo" e non "buonissimo". Perché? Anche se nella maggior parte dei casi le forme speciali sono equivalenti a quelle normali, in italiano tendiamo a preferire la forma normale per descrivere qualcosa in base alla sua dimensione, caratteristiche fisiche e altri tratti.

Invece, le forme speciali sono preferite quando parliamo di qualcosa di meno concreto come un abilità, un'importanza, una grandezza, un periodo!

在第二个例句中我只使用了“ottimo”而没有用“buonissimo”,为什么呢?虽然在大部分情况下,传统形式的最高级和特殊形式的最高级是可以通用的,但在意大利语中,我们倾向于用传统形式的最高级来描述东西的大小尺寸,物理特征和其它的一些点。而,用特殊形式来描述一些不那么具象信息,比如:能力,重要性,伟大程度,一段时期!

Il vino toscano è qualcosa di concreto con delle precise caratteristiche quindi entrambe le forme funzionano. In realtà però con cibo e bevande quasi sempre entrambe le forme vanno bene.

“Il vino toscano”(托斯卡纳的红酒)是一样具体的东西,有一些确切的特征,因此两种形式都可以。事实上,在描述食物或是饮品时,这两种形式也基本都是可以的。

Invece quando parliamo di un periodo è qualcosa di astratto quindi la forma speciale è preferibile.

而当我们谈论“un periodo”(一段时期)时,这是一种抽象的东西,因此我们倾向于用形容词的特殊形式。

我们再来看几个例子来加深对前面理论的理解:

  • I treni italiani sono i migliori d'Europa → in questo caso il fatto che i treni siano migliori è un'idea poco concreta. 

意大利的火车是全欧洲最好的。→ 这个情况下所说的火车是最好的,是一种不那么具体的概念。

  • Le tagliatelle al ragù sono buonissime/ottime → parliamo di cibo quindi entrambe le forme funzionano.

鸡蛋意面好吃极了。→我们谈论的是一种具体的食物,所以两种形式的形容词都可以。

  • Luca è più buono di Giovanni → non posso usare "ottimo" perché sto descrivendo una caratteristica caratteriale di Giovanni.

卢卡比乔万尼更善良。→这里不能使用“ottimo”,因为我在形容乔万尼的一个具体性格特征。

 

我们接下来看看“meglio”又是如何使用的呢?

Bene

Conosci l'avverbio bene? Ovviamente, certo che le conosci! Ti ricordi però qual è la differenza tra un aggettivo e un avverbio? L'aggettivo aggiunge un'informazione a un nome, mentre l'avverbio aggiunge un'informazione al verbo o ad un altro aggettivo. Infatti noi diciamo:

大家肯定都很熟悉“bene”这个副词,但是你们还记得形容词和副词的区别吗?形容词是用来形容名词的,而副词是用来修饰动词或是形容词的,因此我们说:

  • La pizza è buona → "buona" aggiunge un'informazione a "pizza".

披萨很好吃→(形容词)“buona”这里是用来形容(名词)“pizza”的

  • Sto bene oggi → “bene” aggiunge un'informazione al verbo "stare" . 

我今天感觉挺好的→(副词)“bene”这里是用来描述动词“stare”的。


那“bene”和“meglio”又有什么关系呢?很简单!

Meglio è il comparativo di "bene". Invece benissimo è il superlativo di "bene".

“Meglio”是“bene”的比较级,而“benissimo”是“bene”的最高级。

我们在上文中提到,形容词buono的比较级有两种形式:più buono和migliore。它的最高级也有两种形式buonissimo和ottimo。

Per "bene" no! Non si può dire PIÙ BENE, in italiano! È un errore molto grave! E ovviamente non possiamo dire MEGLISSIMO, ma solo benissimo!

但是副词“bene”不是这样!意大利语中我们不能说PIÙ BENE ×!这是种非常错误的说法!显然我们也不可以说MEGLISSIMO ×,只能说benissimo!

我们来看几个例子:

  • Lucia conosce Roma meglio di me.

露琪亚比我更了解罗马。

  • Ho disegnato meglio questa volta. 

我这一次画得更好。
 

最后,我们来看下如何判断究竟是用(形容词)“migliore”还是(副词)“meglio”:

Per esempio:

  • La pizza che fa mia nonna è migliore/meglio.

根据句意,我们能想到,句子是想表达:我奶奶做的披萨很好吃。

Ora trasforma migliore in "più buona" e meglio in "più bene" (che attenzione è sbagliato!). Posso dire che la pizza è più buona, va benissimo, giusto?

那我们把migliore变成“più buona”,把meglio变成“più bene”(注意这种说法本身是错误的啊!)来看,我们可以说la pizza è più buona,这样说完全没有问题对不对?

Perché ho un aggettivo che si riferisce alla parola pizza.

所以这里我是需要一个形容词来描述披萨。

Ma non posso dire che la pizza è bene! Quindi non posso dire "meglio".

但我不能说 la pizza è bene!因此我不能说“meglio”。

因此综上,这句话就应该是:

La pizza che fa mia nonna è migliore.

我奶奶做的披萨是最好吃的。

总结一下:

原级 比较级 最高级
buono [agg.] più buono/migliore buonissimo/ottimo
bene [avv.] meglio benissimo

 

素材来源:

Du_EK9G_5qw

声明:

本文中文部分系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!