说到意大利的夏天,相信大家第一时间想到的就是阳光、海滩和冰淇淋了吧。但你知道意大利的第一座海滩浴场在哪里吗?又是什么时候开始开放的呢?一起来就看看吧。

Il primo stabilimento balneare italiano fu aperto in Toscana addirittura nel Settecento. Inizialmente fu un caso isolato: la "moda" arrivò il secolo dopo.
早在18世纪,托斯卡纳开设了意大利第一家海滩浴场。那时的意大利海滩浴场只此一家,直到一个世纪之后才陆续出现其他浴场的身影。
 
Il primo stabilimento balneare italiano si chiamava "Bagni Baretti" e si trovava a Livorno. I Bagni Baretti erano conosciuti meglio come Bagni dei Cavalleggeri, perché si trovavano a lato del forte presidiato per l'appunto dai cacciatori a cavallo. Il nome deriva dall'omonimo console del re di Sardegna a Livorno, Paolo Baretti, che li realizzò nel 1781 nel punto dove ebbe modo di constatare "la singolarità del fenomeno per il quale le alghe cominciavano qui a profumare".
意大利第一间海滩浴场位于利沃诺,名叫"巴雷蒂浴场”。当时还有另一个更为人熟知的名字——“骑兵浴场”,因为旁边就是骑兵驻扎的堡垒。这个浴场与保罗·巴雷蒂(Paolo Baretti)同名。保罗·巴雷蒂是撒丁王国驻利沃诺的领事。1781年,他发现一个奇异现象,那就是这里的海草会散发香味。于是他在这里建造了浴场。

Si trattava di un antico edificio di legno, adattato a stabilimento con la realizzazione di cinque camerini separati, all'interno dei quali era possibile bagnarsi, rigorosamente in privato, con l'acqua di mare sospinta da un complesso sistema meccanico. Si trattò tuttavia di un fatto isolato: infatti i primi bagni a Viareggio vennero aperti solo nel 1828, a Rimini nel 1843 e al Lido di Venezia nel 1857.
整座浴场是古老的木制建筑,共有五间独立的浴室,在里面游客可以用海水进行沐浴,隐私性也十分强。流进浴室的海水由一套复杂的机械系统驱动。在当时,这样的浴场是独一无二的,因为其他浴场还没建成:维亚雷焦的第一批浴场在1828年才开放,里米尼的浴场在1843年开放,威尼斯海滨浴场则在1857年才开放。

 

在海滩浴场,除了能看到游泳的人,我们还能看到许多躺在沙滩上晒日光浴、美黑的人。美黑这种时尚潮流是从什么时候开始流行的呢?

Fino a un secolo fa l'abbronzatura non era ben vista. È diventata una moda grazie alla stilista francese Coco Chanel che per prima sfoggiò la "tintarella" a Parigi.
一个世纪以前,把皮肤晒黑并不是一种潮流。它的流行归功于法国时装设计师可可·香奈儿。在巴黎,她是炫耀自己晒黑皮肤的第一人。 
 
A lanciare la moda dell'abbronzatura fu la stilista francese Coco Chanel, che sul finire degli anni Venti del secolo scorso, di ritorno da una vacanza in Costa Azzurra, sfoggiò la sua tintarella per le strade di Parigi venendo presto imitata da stuoli di "fashion victim".
掀起美黑这股潮流的人,正是法国时装设计师可可·香奈儿。20世纪20年代末,她从法国蔚蓝海岸(Costa Azzurra)度假归来后,在巴黎街头自信地展示了自己晒黑的皮肤,成群追求最新时尚潮流的人开始模仿。

In epoca moderna, prima che l'audace Coco decidesse di liberarsi in spiaggia di guanti, ombrellini e parasole, l'abbronzatura era tutt'altro che ben vista, venendo associata ai mestieri umili che si praticavano all'aperto.
大胆的可可决定在海滩上脱掉她的手套,收起她的遮阳伞。但在这之前,晒黑是不受欢迎的,因为晒黑常常与琐碎的露天工作联系在一起。

E benché i benefici dei raggi solari fossero già noti ai Greci e ai Romani (che prendevano il sole in terrazze), un leggero pallore fu per secoli sinonimo di nobiltà e benessere, soprattutto per le donne. Di fronte alla seducente pelle bronzea di Chanel – pronta ad affermare che "l'abbronzatura dorata è chic" – le abitudini iniziarono però a mutare e la tintarella fu associata ai concetti di bellezza e salute.
希腊人和罗马人常常在阳台上晒太阳。但尽管他们已经知道太阳光的好处,几个世纪以来,轻微的苍白才是高贵和健康的表现。对妇女而言更是如此。随着香奈儿展示自己古铜色的皮肤,表示晒黑的皮肤很时尚,大家的观念开始改变,美黑过后的皮肤变成了美丽与健康的代名词。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

图片来源:
R-C.6aa79838a1ab1cc33ab01b0ecdbd29fd?rik=EjokL174oiXgJQ&riu=http%3a%2f%%2fwp-content%2fuploads%2f2014%2f04%2fbagDTUN8I3a7VyS8a%2bITloQkeR3G91SjB%2bgAvUZ58KkQ%3d&risl=&pid=ImgRaw&r=0

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!