在意大利语的入门学习中,大家就会接触到形容词,而关于意大利语形容词的摆放位置大家是不是也有过疑惑呢?究竟在该放在名词之前,还是名词之后?今天文章里列举的几个特殊形容词,大家一定要记住它们的用法哦。

L'aggettivo si mette prima o dopo il nome?

https://v.qq.com/x/page/z3349fo1ilc.html

 

Oggi parliamo dell'aggettivo qualificativo e della sua posizione. Per capirci meglio, l'aggettivo qualificativo è per esempio nuovo, bello, corto, eccetera.

今天我们要来讨论“品质形容词”以及它的摆放位置。举几个例子帮助大家更好地理解”品质形容词“:nuovo(新的),bello(漂亮的),corto(短的)等等。

Ricordatevi che la regola generale ci dice che l'aggettivo qualificativo in italiano va sempre  dopo  il nome. Quindi questa è la regola generale ed è quella più comune che dovete ricordare. L'aggettivo normalmente in italiano segue il nome a cui si riferisce.

大家要记住的一点是:通常来说,意大利语里的品质形容词总是放在名词之的。这是最普遍的一条规则,大家要记住。在意大利语中,形容词通常跟在它所修饰的名词之后。

Però, in realtà, in italiano ci sono alcuni aggettivi un po' particolari che possono anche precedere il nome e quando scegliamo la posizione dell'aggettivo prima o dopo possiamo addirittura cambiare il significato dell'aggettivo.

但是,实际上,意大利语中又有一些特殊的形容词,它们也可以放在名词之前,当我们在选择这类形容词的摆放位置时,放前或者放后甚至可以改变形容词的意思。

In base alla posizione dell'aggettivo prima o dopo il nome possiamo avere due funzioni diverse dell'aggettivo: la funzione descrittiva e la funzione restrittiva.

依据形容词的前后位置,我们可以把形容词按功能分为两类:一个是用来“描述”的,一个是用来“限制”的。

Quando parliamo di funzione descrittiva stiamo dicendo che stiamo usando l'aggettivo per descrivere, per aggiungere un'informazione alla parola che abbiamo.

所谓“描述“功能的形容词就是用来形容我们所谈及的名词的,增添更多的信息。

Invece, quando parliamo di funzione restrittiva stiamo dando sempre un'informazione alla parola che abbiamo, un'informazione in più, però un'informazione molto importante perché ci permette di distinguere quella cosa da qualcos'altro, da qualsiasi altra cosa.

而所谓“限制“功能的形容词,我们依旧是在增添信息,而且这个信息是非常重要的,是帮助我们将它所形容的名词区别于其它任何名词的。

Di solito un aggettivo messo prima il nome ha una funzione descrittiva, invece un aggettivo messo dopo il nome ha una funzione restrittiva.

通常,形容词放在名词之前是用来“描述”的,而放在名词之后是用来“限制”的。

我们来看一些实例:

Devo ristrutturare la vecchia casa di mia zia.

我得把我阿姨家那栋破旧的房子改造一下。

Qui noi stiamo aggiungendo un'informazione a casa e stiamo dicendo la vecchia casa. In questo caso abbiamo una funzione descrittiva perché stiamo aggiungendo un'informazione alla parola casa. Questa informazione però non è estremamente necessaria. Se io dico "la vecchia casa" che io devo ristrutturare, significa che quella casa è vecchia, brutta e quindi se io tolgo l'aggettivo "vecchia" e dico devo ristrutturare la casa di mia zia, come vedete il significato non cambia.

这里我们用“vecchio“来形容我们所讲述的房子,这里”vecchio“的作用是用来描述房屋的,但这个添加的信息并不是那么必要。如果我说”la vecchia casa”,意思是说那个房子很老,很破旧了,就算我把vecchia这个形容词去掉,只说:“devo ristrutturare la casa di mia zia(我要把我阿姨家的房子改造一下),也没问题,句意没变,还是要改造阿姨家的房子。

Se invece dico "i miei genitori torneranno ad abitare nella loro casa vecchia", in questo caso, sto aggiungendo un'informazione alla parola casa, però un'informazione molto specifica, un'informazione restrittiva. Infatti, qui non intendo che la casa è vecchia, nel senso di brutta e rotta ma intendo che la casa dove abitavano prima, la casa precedente e quindi se io tolgo, e dico i miei genitori torneranno ad abitare nella loro casa, la frase cambia di significato perché quale casa? Quindi, come vedete, togliendo l'aggettivo vecchia la frase diventa un po' ambigua perché io non so di quale casa sto parlando.

但如果我说:“i miei genitori torneranno ad abitare nella loro casa vecchia (我爸妈回他们的老房子里去住了)“,这个句子里添加给房子的信息就非常确指了,是一个限制性的信息。事实上,这里的vecchio我不是说一个房子很破旧,而是指是父母原来住的一栋老房子,如果这个句子中我把vecchia去掉,那这个句子就会变得模棱两可了,父母到底是回哪个房子里住呢?

Quindi questa è l'idea di funzione descrittiva e restrittiva. Non si applica a tutti gli aggettivi, non è proprio sempre così, però questa è la regola generale. Infatti, ricordate che queste regole si applicano solo ad alcuni aggettivi che vedremo tra poco perché la maggior parte degli aggettivi in italiano seguono sempre il nome.

上述就是“描述”形容词和“限制”形容词的一些基本规则,但这个并不是适用于所有形容词的,并不总是如此,上面的规则仅适用于我们接下来要看到的个别形容词,因为大部分的意大利语形容词还是放在名词之后的。

比如:

un rotto vaso× un vaso rotto√

una rossa gonna× una gonna rossa√

una difficile situazione× una situazione difficile√

哪些形容词既可以放在名词之前,又可以放在名词之后呢?我们来看下面这些形容词。

Vecchio:

un vecchio amico

(un amico che io conosco da tantissimo tempo.)

一位老相识

un amico vecchio

(un amico che è anziano)

一位年纪大的朋友

Diverso:

Ci sono diverse persone

(ci sono tante persone in numero)

这里有很多人

Ci sono persone diverse

(c'è una grande diversità tra le persone, magari persone di età differenti, persone di etnie differenti o che vengono da paesi diversi. Insomma, c'è una grande varietà di persone.)

这里有很多来自不同地方的人

Semplice:

Ti ho fatto una semplice domanda.

(ti ho fatto solo una domanda, non tante, una e basta. )

我就只问你一个问题

Ti ho fatto una domanda semplice.

(la mia domanda è facile, è semplice e quindi puoi rispondere a questa domanda molto facilmente.)

我问了你一个简单的问题

Grosso、grande:

Leonardo è stato un grosso/grande artista.

(Leonardo è stato un artista molto importante.)

Leonardo是一位伟大的艺术家。

Leonardo è stato un artista grosso/grande.

(riferisce alla grandezza proprio del fisico di una persona.)

Leonardo是一位体格健硕的艺术家。

总结:

Come vedete, queste regole non sono molto chiare e fisse e cambiano spesso da aggettivo ad aggettivo. Però, questi sono gli esempi più comuni, quindi è meglio che voi ricordiate questi esempi in particolare perché potrebbero essere molto utili per la conversazione.

如大家所看到的那样,这些规则并不是十分清晰且固定,会随着形容词的变化而变化。但是我们上面看到的这几个特殊形容词大家要记住它们的用法哦,对大家的日常对话是非常有用的。

Però, in generale non dimenticate che in italiano l'aggettivo si mette dopo il nome.

再说一遍,大家不要忘记通常意大利语中形容词放在名词之后。

 

素材来源:

Z9z4aLOcY

声明:

本文中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正,未经许可,不得转载!