今天我们能在市面上看到各种各样的夹心面包,虽然它们有着不同的叫法,如hamburger汉堡包、sandwich三明治、hot dog热狗、piadine意式薄饼,却都是从古罗马的panis ac perna(面包夹火腿)演变而来,我们一起来看看其中的渊源吧~

Il panino degli antichi romani. 
古罗马时代的帕尼尼三明治

Il panino più antico del mondo? Panis ac perna, ossia pane e prosciutto, non c'è dubbio. Gli abitanti della Roma imperiale ne erano così ghiotti, che la via dei mercati urbani era tutta un pigia pigia di salumai. Moltissimi anni dopo, a questo spuntino fu dedicata addirittura una strada della Capitale, via Panisperna. 
毫无疑问,Panis ac perna(面包夹火腿)是世界上历史最悠久的三明治。罗马帝国的居民都十分喜爱它,以至于城市各个市场的街道都挤满了熟食店。多年后,罗马甚至专门为Panis ac perna这一小吃设立了一条街道——via Panisperna。

Pane e companatico sono probabilmente compagni fin dai primi tentativi di panificazione umani. Secondo Arturo Warman, uno dei più celebri antropologi messicani, la tortilla, semplice impasto di farina di mais e acqua, ha almeno 7.000 anni d'età. Lo si può dedurre dagli scavi nella Valle de Tehuacán, a est di Città del Messico. In India le prime testimonianze del roti, la cialda di pane asiatica, risalgono al 2.000 avanti Cristo. Ma le testimonianze del panino vero e proprio risalgono a epoca romana.
自从人类最早尝试制作面包以来,就会给面包配上夹心。根据墨西哥最著名的人类学家之一阿图罗·沃曼(Arturo Warman)的说法,玉米饼——由玉米面和水组成的简单面团,至少有7000年的历史。墨西哥城以东的塔瓦坎谷地的发掘也验证了这一点。在印度,烤饼的历史最早可以追溯到公元前2000年。但是三明治真正的历史需追溯到罗马帝国时代。

 

Panini in tutto il mondo. 
遍布世界各地的夹心面包

Il pane accompagnato al companatico è una costante della storia dell'uomo senza distinzione di razza, etnia e origine geografica. Di derivazione maya e atzeca ci sono tortilla e burrito. Ci sono poi i piatti di pane africani (come l'injera etiopica) e la pita mediorientale, che in decine di variazioni ha conquistato Turchia, Grecia, Balcani, Israele e Palestina, divenendo comodo involucro per döner kebab, souvlaki, gyro o falafel. Pita viene dal greco bizantino: significa torta e ha almeno 1.700 anni. Ancora più antico il roti indiano: se ne trova traccia in testi di 2 mila anni fa in sanscrito. Allo stesso filone
在人类历史上一直都有夹心面包的身影,不分种族、民族和地域。玛雅人和阿兹特克人有玉米饼、墨西哥卷饼,非洲埃塞俄比亚有安杰拉(injera),中东地区有皮塔饼。皮塔饼演变出数十种形式,征服了土耳其、希腊、巴尔干、以色列和巴勒斯坦,成为烤肉串、羊肉串、gyro(一种羊肉或牛肉三明治)或沙拉三明治的外皮。皮塔Pita一词源自拜占庭希腊语,意指“蛋糕、馅饼”,至少有1700年历史。印度烤饼的历史则更为悠久。在2000年前的梵文文献中,我们就能看到其身影。
  

pita

kebab


Il mondo conosciuto si divise all'istante fra anglosassoni che volevano il sandwich di pane a cassetta, morbido e leggermente tostato, e popoli latini che lo pretendevano col tradizionale pane casereccio.
我们可以将世界上的三明治分为两个派别,安格鲁撒克逊派和拉丁派。安格鲁萨克逊人希望用柔软、轻度烘烤的盒型面包来制作三明治,而拉丁人则要求用传统的家制面包来制作。


Per le vie del mondo
遍布世界各地

Comunque lo si voglia chiamare, oggi è il cibo da strada per eccellenza in ogni punto del globo. In Sudafrica va forte il Gatsby, una baguette con carne o salsiccia, insalata, formaggio e patatine fritte, mentre la specialità australiana è il Sausage Sizzle, un vero e proprio sandwich di pancarré con salsiccia di manzo e pollo assieme a salse varie. In Tunisia è notissimo il Tuna Baguette: tonno, uova sode, succo di limone, olive nere e harissa, un salsa piccante. Panini imbottiti esistono anche in Cina e in Estremo Oriente. Si chiamano bing e somigliano alle crescentine o alle crêpes francesi: sono farciti con varie salse tipiche e carne d'anatra, di maiale, oppure con semplice olio e cipolla.
无论怎么称呼它,今天这种夹心面包是全球各地的街头美食。南非有盖茨比Gatsby——包裹着肉或香肠、沙拉、奶酪和薯条的长棍面包。在澳大利亚,能看到极具特色的香肠烧。这是一种真正的培根三明治,里面有牛肉和鸡肉香肠以及各种酱汁。即使是地中海沿岸的非洲也有自己的三明治。在突尼斯,金枪鱼法棍很有名,金枪鱼、煮鸡蛋、柠檬汁、黑橄榄和辣酱Harissa相互融合。在中国和远东地区也有夹心面包的身影,它们被称作“饼”,神似月牙或法国可丽饼。饼里包裹着各种特色酱汁、鸭肉和猪肉,或是简单的油和葱。


Ma agli occhi internazionali, però, non scherziamo neppure noi italiani! Celeberrimi sono i nostri spuntini a base di frattaglie: due esempi sono il panino col lampredotto fiorentino, uno dei quattro stomaci bovini, e il palermitano pani ca meusa, imbottito con milza e polmone di vitello.
但意大利美食在国际上也不是浪得虚名的,包裹着动物内脏的三明治十分出名。佛罗伦萨的lampredotto三明治,以及巴勒莫的pani ca meusa是典型的例子。lampredotto三明治里面包裹着牛的四个胃之一,而pani ca meusa里面则包裹着小牛的脾脏和肺。

lampredotto 

pani ca meusa

素材来源:

图片来源:



OIP-C.qJQPlk-Jr70j_8v76P-QDgHaHa?pid=ImgDet&rs=1
OIP-C.VYvxaPfcKyDQgfKO6nKgKgHaE8?pid=ImgDet&rs=1