“Cioè”是日常生活中最常见的词之一,我们熟悉的意思是“即”、“也就是说”。你知道“cioè”还有其他哪些意思吗?今天的推送带你全方位了解“cioè”!

https://v.qq.com/x/page/b33436m4wiy.html?sf=uri

1. “Cioè”这个词由“ciò”(这个)和“è”(是)构成,从字面上看,“cioè”的意思是“questo è”(这是),但是在意大利语中这个词有一个非常特殊的用法,即通常用于重新组合一个句子以更好地解释想说的话,或者用于引出我们将要说的话,试图让我们刚才说的话更加清晰

来看看视频中Matteo打电话时说的这一段话:

Sì... Ciao, ciao, come va? Eh, sì abbiamo un po' di fretta, sì in scadenza. Cioè, non è che dobbiamo consegnare domani, però, sai, se poi non arriva niente, non possiamo pagarvi, cioè non è che non possiamo pagare, vi paghiamo, ma non domani. Eh sì vabbè, va bene ok.

是的,你好,你好,您最近怎么样。诶是,我们有点儿赶,是的快到期了,就是说,倒不是我们明天就得最终交付。但是你知道,如果什么东西都没有出来的话,我们没法给你们付款,就是说,不是我们不能付款,我们可以付钱给你们,但不是明天。诶,好吧,好的,好的。

2. “Cioè”这个词通常还用在提问的时候用于更清楚地询问之前说的话

例如:

- Ho fatto un casino in cucina.

我把厨房弄得一团糟。

- Cioè?

怎么个糟糕法?

- Ho fatto il pane e adesso è tutto appiccicosa.

我做了一个面包,现在哪儿都是黏糊糊的。

再举个例子:

- Non lo so.

我不知道。

- Che c'è?

你怎么了?

- Non ho fame però ho voglia di qualcosa di buono.

我不饿,但是我想吃点好吃的。

- Cioè?

你想吃什么?

- Se lo sapessi.

我要是知道就好了。



3. “Cioè”的第三个用法用于“停顿”。我们在说话时,需要边说边思考,为了避免“空气突然安静带来的尴尬”,我们就会用“cioè”来过渡一下,为我们的思考争取一些时间。

我们来看几个例子:

关于英国人的看法:

1)Però sì, cioè almeno i britannici ho sempre pensato che fossero abbastanza, cioè sempre molto polite.

但是,是这样,就是说,至少我认为英国人他们相当,就是,总是很有礼貌。

2)Non sono snob comunque, cioè, nei confronti degli stranieri.

英国人不算是赶时髦的人,我的意思是说,跟其他的外国人比起来。

3)Quindi io sono stato contento tutti cordiali e però sono stato una settimana, poi magari, cioè....

所以,我还挺开心的,所有人都很友好,不过我才刚呆了一个礼拜,之后可能就…

受访的女孩回答为什么从来不会扔掉她的戒指:

Cioè a prescindere anche come potrà andare nel futuro con noi, cioè sperando in meglio e tipo, cioè, è stato veramente importante. Di conseguenza, cioè, è come se buttassi via tutte le esperienze, i ricordi che ho con lui e non vorrei mai.

就是说,不管我们未来会怎么样,我们希望是最好的结果,我的意思是,(戒指)真的很重要。因此如果我把戒指扔掉了,就像是一切和他在一起的经历和回忆我都不再想要了。

听到这里,也许你们已经注意到了,当人们语速非常快的时候,“cioè”听起来更像“c'è”,也就是“ci”加一撇“è”。实际上,“cioè”这个词说得非常快的时候,就会发成“c'è”的音。一些语言纯洁主义者会说“cioè”这个词用作“停顿”是不对的。看起来像是加利福尼亚女孩说“like”(在英语中,like也可以用于说话时的停顿)。但是,现实中这种用法极其常见,很多人这么使用,这种语言功能给了我们一点时间来思考,填补了说话时停顿的空白。对学习意大利语的我们来说,这种用法非常实用哦。如果我们需要一些时间来思考想说什么,可以用“cioè”表示停顿。

有时候,尽管人们说“cioè”像是表示“停顿”,但实际上在总结前面说的话,即让之前讲的内容更加清晰。再来看几个例子:

在谈论英国人的时候:

Poi, cioè, quando sono stato lì, molte persone non erano proprio britanniche, magari venivano da fuori molti turisti.

还有就是说,我在英国的时候,我发现其实很多人并不是英国人,可能很多都是从其他国家来的游客。

在谈论“脏话”的时候:

Ma sì, cioè, noi abbiamo i dialetti quindi ogni dialetto ha un po' la sua parolaccia. Anche la sua espressione magari.

是的,我们有方言,而且每种方言可能都有自己的脏话,可能也会有一些自己的方言表达。

Boh, io, diciamo che le uso molto come intercalare, cioè molto tipo, per rafforzare quello che voglio dire così.

我,怎么说,我经常把脏话用作口头禅,就是说我经常会用脏话来强调我想说的话,类似于这样。

最后,我们是关于意大利男人的讨论:

Magari all'estero sono molto più tranquilli, cioè, un jeans e la maglietta va benissimo.

也许,意大利男生在国外的时候会放松一些,就是说,他们穿一条牛仔裤,一件衬衫就很好。

还是那句话,几乎所有的意大利人都会用“cioè”来解释说明之前说的内容,以此将事情解释得更清楚一些。

来看看一位披萨团体的主席解释“pizzaiolo”和“pizzaiuolo”的区别:

Quella lettera che racchiude tutta la napoletanità. Cioè noi abbiamo bisogno di rappresentare napoli in modo semplice.

这个字母包含了所有“那不勒斯性”。也就是说,我们需要用一个更简单的方式来介绍那不勒斯。

副主席解释披萨应该怎样做:

A volte, quando per esempio… anche a scuola quando facciamo i test noi quasi la pesiamo, cioè perché la leggerezza e la digeribilità della pizza napoletana è data dal fatto che c'è tanta aria all'interno.

有时候,比如… 即使我们在学校里,做测试的时候也会称披萨的重量,就是说,那不勒斯披萨之所以重量轻而且易消化,是因为里面有许多空气。

*在上述例子中,也可以听到一点“o”的发音。在意大利,年纪越小的人越有可能把“cioè”说成“c'è”。

现在我们来总结一下“cioè”的三种用法:

1. 当我们想更好地阐明之前说过的话;

2. “cioè”用于提问,当一个人说了什么,而你想再详细地询问的时候。

3. 用于说话时思考的“停顿”,这个用法也有代际差异。

你知道视频中两位主持人一共说了多少次“cioè”吗?哈哈哈

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

PWZMrF4&t=13s

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!