如今,头秃已经成为一个全球性的话题。不管是什么年纪,大家都习惯性抓抓头发,检查检查自己的发量,每掉一根头发都倍感心痛。意大利更是有39%的男性受秃头困扰,这一现象的原因究竟是什么?又该如何应对呢?快让我们来一起看看吧!

Al primo posto c'è la Repubblica Ceca, a metà classifica la Gran Bretagna e l'Italia, di cosa si tratta? Della classifica dei paesi con il numero più alto di uomini calvi. Secondo i dati che arrivano da uno studio dell'International Society of Hair Restoration Surgery, nel nostro paese il 39% degli uomini ha perso i capelli, mentre il paese con la percentuale più bassa è la Cina con soltanto il 20%. Eccesso di testosterone? Fattori ereditari? Quali sono le cause principali della calvizie? "Cominciamo sfatando un falso mito – spiega la dermatologa e tricologa Bianca Maria Piraccini – Il testosterone non c'entra nulla. Il nome scientifico della calvizie è alopecia androgenetica: si nasce con una predisposizione genetica alla caduta dei capelli. Per capirlo basta guardarsi indietro, osservare la situazione di padre, madre, zii, nonni. Se nella propria famiglia ci sono parenti che non hanno capelli probabilmente anche noi prima o poi saremmo colpiti dallo stesso problema, anche se in età e con severità diverse".

捷克共和国排名第一,英国和意大利位列中游,猜猜这是什么排名?这是秃顶男性数量最多的国家排名。根据国际毛发移植协会的研究数据,在意大利39%的男性都掉发,而这一比例最低的是中国,仅占20%。睾丸激素过多?遗传因素?秃顶的主要原因有哪些?皮肤科医生和毛发专家比安卡·玛丽亚·皮拉奇尼解释道:“首先我们要破除一个迷信,睾丸激素与脱发一点关系都没有。秃顶的学名是雄激素性脱发:主要产生于一种脱发的遗传倾向。要了解这一点,只要回顾一下自己父亲、母亲、叔叔辈、祖父辈的情况就行了。如果在自己家族中有亲戚是秃顶的,那么很有可能我们迟早也会受这一问题的困扰,哪怕在年龄和严重程度上各有所异。”

Perché cadono i capelli 为什么会掉头发?

Anche se non si tratta di testosterone alla base dell'alopecia androgenetica, c'è comunque una motivazione legata agli ormoni. "In realtà gli ormoni in circolo sono assolutamente normali, il problema è nei follicoli piliferi delle zone della testa interessate dalla calvizie – specifica Piraccini – che sono troppo sensibili agli ormoni androgeni. Succede quindi che il follicolo produce capelli sempre più fini e sottili e poco resistenti che non riescono a coprire il cuoio capelluto". A differenza di quanto si è portati a credere gel, trattamenti, shampoo troppo aggressivi non hanno alcuna influenza sulla calvizie.

尽管雄激素性脱发的根源不在睾丸激素,但仍与激素有关。皮拉奇尼解释道:“事实上,循环中的激素都很正常,问题出在与秃顶密切相关的头部区域的毛囊,它们对雄性激素过于敏感。因此毛囊中生出的头发就会越来越细薄,越来越脆弱,以至于没有办法覆盖头皮。”与人们所认为的相反,啫喱水、头发护理产品、过于有刺激性的洗发水对秃顶都没有任何影响。

"Non ci sono cattive abitudini che possono peggiorare la malattia. I trattamenti esterni agiscono sul capello e non sul follicolo, quindi non possono influire sull'andamento dell'alopecia androgenetica. Ma neanche lo stile di vita o l'alimentazione influenzano l'aspetto dei nostri capelli". Ci sono però due elementi a cui dobbiamo fare caso, avverte la dermatologa: "Molto spesso i pazienti con calvizie soffrono anche di dermatite seborroica, ovvero di forfora, e questo può effettivamente peggiorare la situazione, per questo è bene intervenire anche su questo tipo di problema con prodotti e cure specifiche. L'altro aspetto riguarda l'esposizione al sole, chi perde i capelli ha un cuoio capelluto maggiormente esposto, per questo è importantissimo utilizzare una protezione solare sia per prevenire le malattie della cute sia per evitare la comparsa di infiammazioni".

“没有什么坏习惯会让这种病恶化。所有的外部护理都只作用在头发而不是发囊上,所以并不能影响雄激素性脱发的情况。就算是生活方式和饮食习惯也不会对我们头发的状况产生影响。”然而,这位皮肤科医生提醒道,有两件事我们需要多加注意:“通常秃顶的患者还会伴有脂溢性皮炎,也就是头皮屑,这实际上会使情况恶化,所以在这一方面最好还是采用特定的产品和治疗进行干预。另一个就是关于暴露在阳光下的问题,脱发患者头皮暴露得较多,因此采取防晒措施是非常重要的,这既可以预防皮肤病,还能避免炎症的发生。”

I rimedi per la calvizie 秃顶的治疗措施

Come sempre quando si tratta di salute la tempestività è essenziale. "Prevenire la calvizie è impossibile. Di solito insorge tra i 18 e i 25 anni a seconda sempre dalla predisposizione genetica. Ma quello che possiamo fare è intervenire alle prime avvisaglie. Quando vediamo che i capelli cominciano a cadere, che in alcune zone iniziano a diradarsi possiamo subito fissare un appuntamento con un dermatologo. Ad oggi infatti esistono dei farmaci e dei trattamenti in grado sia di bloccare la progressione della calvizie che di indurre un miglioramento della crescita dei capelli".

与以往一样,当涉及到健康问题的时候,“及时”二字很重要。“预防秃顶是不可能的。一般情况下,根据遗传倾向,秃顶会在18-25岁之间出现。但我们能做的就是在初期进行干预。当我们发现头发开始脱落,有些地方头发开始稀疏的时候,我们就要立刻预约皮肤科医生。现在其实有一些药物和治疗方法不仅能遏制秃顶的进一步发展,还有助于生发。”

In particolare ci sono dei farmaci a base di due principi attivi, il minoxidil e la finasteride che risultano particolarmente efficaci. "Entrambi sono approvati dall'AIFA e ormai anche i costi sono molto contenuti. Il minoxidil si applica direttamente sul cuoio capelluto e ha un effetto sui follicoli, ispessendo le dimensioni e allungando la vita dei capelli. La finasteride invece può essere somministrata per via orale o locale e agisce proprio sul meccanismo ormonale, riducendo la forza degli ormoni a livello del cuoio capelluto, e blocca la progressione della calvizie". Entrambi i farmaci ad oggi risultano essere particolarmente efficaci, con percentuali di efficacia che si aggirano intorno al 70-80%.

特别是一些基于米诺地尔和非那雄胺这两种活性成分的药物对此十分有效。“这两种成分都已通过意大利药品管理局批准,价格也不是很高。米诺地尔直接用在头皮上,能使毛囊增大并延长头发的寿命。非那雄胺则口服或者外用皆可,作用于激素机制,能够降低头皮区域的激素含量并遏制脱发。”这两种药物如今看来都非常有效,有效率达到70-80%。

"Ovviamente bisogna intervenire in tempo e tenere conto che si tratta di terapie lunghe, per cui ci vuole pazienza. Il massimo dell'efficacia si vede dopo un anno. Chi comincia questo trattamento deve sapere che dopo due mesi non potrà vedere dei risultati significativi. Se dopo 12 mesi invece i risultati ci sono (e nella maggior parte dei casi ci sono) la cura può proseguire. Attenzione, si tratta di una cura che durerà per tutta la vita. Se si vuole evitare la calvizie non bisognerà più interromperla. Non ci sono rischi o controindicazioni, si tratta di terapie pensate proprio per il lungo periodo".

“当然,这需要及时的干预,我们还要意识到这是长期疗法,所以需要有耐心。一年之后才会见最大疗效。开始这种治疗的人必须知道两个月后是不会有什么显著效果的。如果12个月之后有了效果(大多数情况下都会有效果),那么治疗就可以继续。需要注意的是,这是一项会持续一生的治疗。如果你想治好秃顶,就永远不能中断治疗。没有什么风险或者禁忌症,只是一个长期的疗法。”

A dispetto però dei risultati in termini di efficacia, come ci dicono le statistiche, i calvi però (attenzione a dire pelati, nel Regno Unito, equivale a una molestia sessuale) sono ancora tantissimi. "Io credo che questo sia dovuto a tre fattori – conclude Piraccini – Il primo è la rassegnazione, molti uomini se ne fanno una ragione e non cercano cure e rimedi alla calvizie. Il secondo riguarda le terapie mal condotte: bisogna sempre chiarire che si tratta di cure lunghe, che non vanno sospese dopo tre o quattro mesi. E il terzo riguarda la tempestività: se andiamo dal dermatologo quando ormai abbiamo già una calvizie in stato avanzato sarà impossibile ottenere una restitutio ad integrum della situazione, le cure funzionano quanto più precocemente vengono attuate".

然而,尽管在有效性方面取得了成果,诚如数据显示,秃顶(说“秃头”这个词的时候要小心,这在英国会被视为性骚扰)的人仍然非常多。皮拉奇尼表示:“我认为这主要归结为三个因素。第一个是他们的逆来顺受,很多男性只是顺从地接受了秃顶这件事,而不会想着去治疗它。第二个是治疗没有得到良好开展,我们必须始终明确这是一个长期治疗的过程,不应该在三、四个月之后就去叫停。而第三个因素和及时性有关:如果我们到了脱发晚期才去找皮肤科医生的话,那么想要恢复原状就已经不可能了,治疗越早实施越有效。”

 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

e-e-i-possibili-rimedi/

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载