意大利国家统计局此前发布的阅读经济报告中指出,第一季度国内经济发展不稳定程度较高,GDP增速与去年同期相比略有减少。通过这篇文章一起来看一下吧~

"Marginale contrazione" del Pil nel primo trimestre. Mentre a marzo la produzione industriale segna un +3% su base annua.

第一季度意大利国内生产总值略有减少,但三月份工业产值同比增长3%。

"L'incertezza sull'evoluzione dell'economia italiana rimane elevata". Lo afferma l'Istat nella Nota mensile sull'andamento dell'economia italiana ricordando che il Pil nel primo trimestre ha registrato "una marginale contrazione" e che la crescita acquisita per il 2022 è del 2,2%.   "Ad aprile la fiducia di famiglie e imprese - si legge - ha mostrato una stabilizzazione in presenza di differenze significative nelle aspettative. Tra i consumatori sono migliorati i giudizi sul clima futuro mentre tra le imprese manifatturiere e dei servizi di mercato si è manifestato un deciso peggioramento delle attese sull'economia".

意大利统计局此前公布的月度经济报告中指出,意大利经济发展的不稳定程度依然较高。报告显示,意大利第一季度的国内生产总值略有减少,2022年增长率为2.2%。报告中写道:“四月份家庭和企业的信任在与预期相差较大的情况下依然保持稳定。消费者对于未来的判断有所改善,而制造业和时常服务企业则认为经济预期势必更加不容乐观。”

A marzo, si è registrata una stabilizzazione della produzione industriale che ha segnato nel primo trimestre un calo congiunturale dello 0,9%. L'indice complessivo aumenta in termini tendenziali del 3%. Ad esclusione dei beni intermedi, tutti i principali settori di attività crescono sia su base mensile sia in termini tendenziali. Su base annua gli incrementi più ampi riguardano i beni di consumo e l'energia, precisa Istat.

第一季度工业产值减少0.9%,到了三月份则趋于稳定。整体指数同比增长3%。除了中间商品外,所有主要领域无论是与上月相比还是与去年同期相比均有所增长。意大利国家统计局指出,同比增长最大的是消费品和能源。

Il mercato del lavoro a marzo ha mostrato un deciso miglioramento, con un incremento dell'occupazione e una riduzione della disoccupazione e dell'inattività.    Ad aprile, l'inflazione ha segnato una prima decelerazione, interrompendo la fase di progressivi aumenti in corso da nove mesi. Il differenziale inflazionistico con l'area euro si è ampliato a favore dell'Italia.   "Ad aprile la fiducia di famiglie e imprese si è mantenuta sui livelli del mese precedente in presenza di andamenti eterogenei delle aspettative- spiega Istat- Tra le famiglie sono peggiorati i giudizi sul clima corrente mentre sono migliorati quelli sul clima futuro".    

随着就业率升高、失业率和不积极求职率降低,三月份就业市场明显好转。四月份,通货膨胀首次减速,打破了九个月通货膨胀持续增长的局面。与欧元区的通货膨胀差距扩大对意大利有利。意大利国家统计局解释道:“尽管与预期走势不符,四月份家庭和企业的信心仍与上月持平。家庭对于目前的形式持消极态度,但对未来走势的判断变得更为乐观。”

L'indice composito del clima di fiducia delle imprese "ha evidenziato andamenti eterogenei tra i settori- rileva l'istituto di statistica- con peggioramenti per i servizi e miglioramenti nel commercio al dettaglio e nelle costruzioni". Nell'industria manifatturiera "la fiducia si è mantenuta sui livelli del mese precedente ma le attese sull'andamento dell'economia hanno segnalato un deciso peggioramento", conclude Istat.

意大利统计局表示:“企业信心综合指数在不同领域呈现出差异,对于服务业持消极态度,但对零售贸易和建筑业则较为乐观。”而对于制造工业,“信心与上个月时评,但是对经济走势的预期明显下降。”

单词短语整理

1. In termini tendenziali- si intende normalmente la variazione (in termini percentuali) rispetto allo stesso periodo dell’anno precedente.

在经济学中指的是与去年同期的差异。

2. Disoccupato, inoccupato, inattivo-

*"Disoccupato" indica la situazione di chi al momento non ha lavoro ma è stato impiegato in passato;

失业:当前没有工作,但曾经就业过

* "Inoccupato” si riferisce a chi non ha mai avuto un contratto di lavoro,

待业:从未签订过劳工合同

* "Inattivo” identifica chi non lavora e non sta nemmeno cercando occupazione.

不积极求职:目前没有工作,也没有在找工作。

3. Commercio al dettaglio- 零售贸易

 

素材来源:

https://www.rainews.it/articoli/2022/05/istat-resta-elevata-lincertezza-sulleconomia-italiana-d6119c05-23ce-4b0c-94de-00bba82df79c.html

声明:

本文中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!