如果你对意大利语的敬语代词有疑问,那么算来对地方了!今天我们一起来看看意大利语敬语的“前世今生”和使用规则。向一个陌生人求助时用哪种形式最恰当?什么时候需要使用敬语,什么时候又可以用非正式的表达呢?话不多说,正文走起——

Come essere formali in italiano: dare del Lei o del Voi?
意大利语怎样显得正式:称“Lei”还是“Voi”?

Come ben saprai, nei rapporti informali (tra famigliari, amici e, in generale, persone che si conoscono bene) ci si dà del TU.

Le cose, però, si complicano quando ci troviamo di fronte a persone che non conosciamo oppure con le quali non abbiamo confidenza (il nostro medico, professore, avvocato…).

In questi casi, abbiamo due possibilità: usare Lei o Voi. Ora ti starai chiedendo "Come faccio a stabilire qual è la scelta migliore?"

Prima di rispondere a questa domanda, facciamo un brevissimo ripasso di storia!

大家都知道,在非正式的关系中(家人、朋友和基本上相熟的人之间)人们用“你”(tu)相称。但是当我们遇见不认识的人或者不熟悉的人(我们的医生、老师、律师……)时,情况就变得有些复杂。在这些情况中,我们有两种可能:用Lei或者Voi。现在你可能会问“我怎么确定哪个是最好的选择呢?”回答这个问题之前,我们先快速回顾一下历史!

Nel Medioevo, in italiano, il LEI ancora non esisteva e le uniche due forme in uso erano il TU e il VOI (non a caso, Dante, nella Divina Commedia, usava il TU con le persone che già si conosceva e il VOI con quelle autorevoli che non conosceva).

中世纪的意大利语中还不存在*LEI,只能用TU和VOI这两种形式(并非随便说说,但丁在《神曲》中用“TU”称刚认识的人,用“VOI”称认识的有权威的人。)

注:此处的LEI是第二人称单数的敬语。

Il LEI si iniziò ad usare solo a partire dal 1500 come forma di cortesia estremamente formale riservata a persone autorevoli e degne di gran rispetto. La diffusione dell'uso del Lei sembrerebbe derivare dall'influenza spagnola nella penisola italiana.

Durante il Ventennio fascista*, Mussolini decise di vietare l'uso del Lei perché considerato di derivazione straniera e poco "maschile" imponendo il VOI e ripristinando quella che, secondo lui, fosse la vera "italianità".

LEI从15世纪开始才被当作极其正式的敬语使用,用于称呼有权威、值得尊敬的人。LEI的广泛使用可能是受到意大利半岛上西班牙语的影响。在*“法西斯二十年”期间,墨索里尼决定禁止使用Lei,因为他认为Lei的用法源自外来语,而且不够“阳刚”,于是强制使用VOI,恢复使用他认为是“真正具有意大利气质”的说法。

*Ventennio fascista:或称Ventennio,法西斯二十年,指从墨索里尼的法西斯政权上台,正式日期为1922年10月31日,至政权的结束,正式日期是1943年7月25日。


1939年在都灵举办的“打倒LEI”展览

Tuttavia, quello che a noi interessa è che, dopo la caduta del fascismo, il VOI usato come forma di cortesia verso una singola persona è diventato estremamente raro e potresti sentirlo solo nel Sud tra persone di una certa età.

Dunque, la risposta alla domanda se sia meglio usare Lei o Voi è: sarebbe sempre preferibile usare il Lei.

然而,令人感兴趣的是,在法西斯陷落之后,VOI用于单数人称敬语变得极其罕见,你可能听见南方上一定年纪的人使用VOI。

因此,用Lei还是Voi更好的问题,答案就是——使用Lei,总是更好些

Ora, a proposito del Lei, ci sono alcune regole che devi sapere:

现在,你需要知道一些关于Lei的使用规则

1) Prima di tutto, secondo molte grammatiche, quando si scrive, sarebbe opportuno segnalare il Lei pronome di cortesia con la prima lettera maiuscola (per esempio:"Per caso Lei gradirebbe un altro po' di tè?"), per distinguerlo dal comune pronome di 3ª persona singolare (per esempio:"Eccola, lei è Maria").

首先,根据许多语法规定,人们写作时,为了和常见的第三人称单数区分,合适的做法是把敬语代词“Lei”的首字母大写。

例如:

“Per caso Lei gradirebbe un altro po' di tè”(或许您要来点茶吗——敬语)

“Eccola, lei è Maria“(她到了,她是玛利亚。)

2) Altra cosa che devi ricordare è che anche i pronomi diretti e indiretti, così come gli aggettivi e i pronomi possessivi, vanno accentuati con una lettera maiuscola se si riferiscono a una persona alla quale vogliamo rivolgerci dandole maggior rispetto.

另一种需要记住的情况是,如果涉及到一位我们想求助的人,为给予对方最大的尊重,即使是直接宾语、间接宾语,还有物主形容词和物主代词都要首字母大写。如下例:

Egregio Dott. Rossi,
Le scrivo per chiederLe se fosse possibile prenotare un appuntamento nel Suo studio domani. La ringrazio.
Cordiali saluti

(尊敬的Rossi先生,

我写信给您是为了询问明天是否可以预约在您的工作室见面。感谢您。

真挚的问候)

3) Ultima cosa da sapere, ma che sicuramente già avrai notato, è che anche quando ci rivolgiamo a un uomo, la forma di cortesia resta sempre invariata!

最后一件需要知道的事情,你肯定也应该注意到了,就是即使我们向一位男性求助,敬称的形式也永远不变(即永远都是Lei,不能够使用Lui)

例如:

La ringrazio, dottore! 谢谢您,医生!
La ringrazio, dottoressa! 谢谢您,医生!

(注意:La在此处是对医生的尊称,无论哪个性别都要使用尊称的直接宾语La)

 

Ora vediamo velocemente alcuni contesti nei quali usiamo il TU e altri nei quali usiamo il Lei:

现在我们再来快速看一看哪些语境使用TU,哪些需要使用Lei:

 

1. due ragazzi che non si conoscono solitamente si danno del TU;

两个不太熟悉的孩子之间可以称“你”;

2. due adulti che non si conoscono si danno generalmente del Lei, a prescindere dalla condizione economica e sociale;

两个不认识的成年人之间,不管经济和社会条件,一般称“您”;

3. i ragazzi danno del Lei agli adulti e alle persone anziane, ma gli adulti e gli anziani tendono a dare del TU ai ragazzi…

孩子们对成年人和年长者称“您”,但成年人和年长者对孩子们称“你”;

4. … tranne nelle scuole e nelle università, dove il Lei è reciproco tra studenti e professori;

除了中小学,在大学里,老师和学生之间相互称“您”

 
意剧《我的天才女友》(第二季)中大学老师对学生称“您”

5) in famiglia, tra genitori e figli o parenti in generale, si usa sempre il TU.

家庭里,父母和子女或者和亲人间,人们一般称“你”。

In ogni caso, non dimenticare che se durante una conversazione vuoi creare un clima più informale, puoi sempre chiedere all'interlocutore:"Possiamo darci del tu?"

Allo stesso modo, se qualcuno ti dà del Lei ma ti sembra eccessivo e preferisci ridurre le barriere di formalità, puoi dirgli:"Dammi del tu!" o "Mi dia del tu!"

在任何情况下都不要忘记,在对话中,如果你想营造一种非正式的氛围,可以每次询问谈话者“我们可以用‘你’相互称呼吗”。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

Pronome di CORTESIA in italiano: LEI o VOI? – LearnAmo

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!