为尽快找到更多天然气供应源、减少对俄能源依赖,继安哥拉之后,意大利又与刚果签署天然气供应协议。通过这篇文章一起来看一下吧~

Firmata l'intesa tra l'Italia e la Repubblica del Congo per aumentare le forniture di gas. I ministri Di Maio e Cingolani, accompagnati dall'Ad di Eni, Claudio Descalzi, hanno avuto un colloquio con il ministro congolese degli Affari Esteri, della Francofonia e dei congolesi all'estero Jean-Claude Gakosso e hanno poi sottoscritto una dichiarazione d'intenti insieme al ministro congolese per gli idrocarburi Bruno Jean Richard Itoua. A seguire la firma di un accordo in ambito energetico da parte di Descalzi e dello stesso ministro. La Repubblica del Congo e Eni hanno anche concordato la definizione di iniziative di decarbonizzazione per la promozione della transizione energetica sostenibile nel Paese, negli ambiti delle energie rinnovabili, dell'agricoltura con lo sviluppo di una filiera agricola - non in competizione con la catena alimentare - per la produzione di feedstock per la bioraffinazione, la conservazione e la gestione sostenibile delle foreste, l'adozione di sistemi di clean cooking, la cattura, l'utilizzo e lo stoccaggio della CO2.

意大利与刚果共和国签署增加天然气供给协议。意大利外交部部长迪马约与生态转型部部长辛格拉尼在埃尼公司首席执行官克劳迪奥·德斯卡尔齐的陪同下,和刚果共和国外交、合作和海外侨民部部长让-克洛德·加科索进行会谈,并与刚果能源与水利部部长布鲁诺·简·理查德·伊图阿签署意向协议,之后双方外长共同签署有关能源供应的一份协议。刚果共和国与埃尼集团还就去碳化行动达成一致,以促进国内在可再生能源及农业领域向可持续能源的过渡,促进生物炼制农业生产供应链的发展,森林的保护和可持续管理,采用清洁能源系统,以及二氧化碳的捕获、利用和储存。

In particolare, l'intesa prevede "l'accelerazione e l'aumento della produzione di gas in Congo, in primis tramite lo sviluppo di un progetto di gas naturale liquefatto (GNL) con avvio previsto nel 2023 e capacità a regime di oltre 3 milioni di tonnellate all'anno (oltre 4,5 miliardi di metri cubi / anno). L'export di Gnl permetterà di valorizzare la produzione di gas eccedente la domanda interna congolese", rende noto l'Eni.

协议特别规定:“主要通过一个即将于2023年启动的液化天然气项目,加快刚果天然气生产,并将产能提高到每年300万吨(45亿立方米/年)。液化天然气的出口将促使刚果共和国能够开发超过国内需求的天然气。”埃尼集团表示。

"Con l'aggressione della Russia abbiamo l'esigenza di diversificare le nostre fonti di approvvigionamento", che rappresenta "un obiettivo prioritario per il nostro governo" ha detto il ministro degli Esteri Luigi Di Maio dopo la firma dell'accordo per la cooperazione energetica. "Stiamo costruendo nuovi accordi. Puntiamo a mitigare i costi energetici per le famiglie e abbiamo un piano di sicurezza energetica", ribadisce Di Maio.

签署能源合作协议后,意大利外长迪马约表示:“随着俄乌局势进一步恶化,我们需要寻找更多的能源供应渠道,这是意大利政府的首要目标。我们正在制定新的协议。我们的目的是减少家庭的能源开销,我们有一个能源安全计划。”

L'Italia mette così a segno un nuovo accordo, dopo quello siglato ieri in Angola, a Luanda, per aumentare le importazioni di gas e aumentare la propria indipendenza energetica da Mosca.

继与安哥拉、罗安达签署协议后,意大利又与刚果签署了新的协议,以提高天然气进口,减少对俄罗斯的能源依赖。

Algeria ed Egitto prima di Pasqua, Congo e Angola questa settimana, Mozambico a maggio: l'Italia ha così lanciato un'offensiva diplomatica in Africa per uscire dalla sua situazione di dipendenza dal gas russo, diversificando così il suo portafoglio di fornitori nel modo più rapido possibile. Lo stesso premier Mario Draghi ha ribadito più volte l'obiettivo di non dipendere più da Mosca e a questo scopo, doveva recarsi lui stesso ieri a Luanda e oggi a Brazzaville per concludere i nuovi contratti di fornitura. Ma il premier nei giorni scorsi è risultato positivo al Covid, e la missione diplomatica è stata guidata da Di Maio e Cingolani, accompagnati dall'ad di Eni. Proprio nell'ottica di rafforzare la cooperazione nel settore energetico, Roma sta usando le ottime relazioni che il gruppo energetico italiano ha costruito in 69 anni di presenza in Africa, dove è leader sia in termini di produzione che di riserve.

复活节前出访阿尔及利亚和埃及,本周走访刚果和安哥拉,五月份还将访问莫桑比克:为尽快摆脱对俄罗斯的能源依赖,意大利向非洲发起外交攻势,以尽快找到更多的天然气供应国。马里奥·德拉吉总理多次表示将摆脱对俄能源依赖,他本应亲自出访罗安达与布拉柴维尔并签署供应合同,但是前不久他新冠检测呈阳性,于是外交代表团交由迪马约与辛格拉尼率领,埃尼集团首席执行官陪同出访。非洲天然气的生产和储存均处于领先地位,为加强能源领域的合作,此次出访意大利也让已在非洲建立69年的埃尼集团参与。

"Abbiamo raggiunto un altro importante accordo con l'Angola per l'aumento delle forniture di gas. Ad un mese esatto dalla mia prima visita in Angola, l'Italia firma un'importante intesa che conferma il nostro impegno a differenziare le fonti di approvvigionamento energetico" aveva scritto ieri il ministro degli Esteri in un post su suo profilo Facebook.   "Un'azione costante a difesa delle famiglie e delle imprese italiane, che si aggiunge al nostro sforzo per ottenere con urgenza in Europa il tetto massimo al prezzo del gas. Continuiamo a lavorare senza sosta".

意大利外长在其脸书主页写道:“我们已与安哥拉达成另外一项重要协议,以增加天然气的供应。出访安哥拉一个月之前,意大利签署一项重要协议,确认了我们寻求多个能源供应渠道的承诺。这是一项为保护意大利家庭和公司而进行的持续行动,通过我们的努力尽快控制住欧洲天然气价格上涨。我们将继续不知疲倦地工作。”

È ottimista il ministro della Transizione ecologica riguardo agli sforzi del governo nel rimpiazzare il gas russo. "Secondo me, a breve dovremmo interrompere per una questione anche etica la fornitura di gas dalla Russia", dice intervistato dalla Stampa sostenendo che l'Italia possa slacciarsi quasi completamente da Mosca in 18 mesi. "Entro il secondo semestre dell'anno prossimo potremo cominciare veramente ad avere una quasi totale indipendenza", dichiara Cingolani. "Prevediamo di arrivare a circa due terzi di quello che ci serve già nelle prossime settimane", aggiunge.

对意大利政府为找到能替代俄罗斯的天然气供应国而做的努力,生态转型部部长持乐观态度。在接受意大利《信使报》采访时,他表示他相信意大利几乎最快在18个月内就能完全不再依赖俄罗斯天然气进口:“我认为,不久后我们应该就能不再依赖俄罗斯天然气。”辛格拉尼则表示,“明年下半年,我们应该就能真正实现摆脱能源控制,未来几周内我们将会找到所需数量的2/3的天然气。”

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!