小编按:气候变暖导致的雪线升高使高海拔地区动物的生存环境越来越窄,阿尔卑斯山区的高海拔鸟类正在面临生存危机。究竟怎么做才能拯救阿尔卑斯山的生物多样性呢?一起看看吧。

 

Individuate le regioni delle Alpi che costituiscono gli ultimi rifugi dove gli uccelli d'alta quota potranno sopravvivere ai cambiamenti climatici dei prossimi decenni: coprono una superficie complessiva di circa 15.000 chilometri quadrati e vanno tutelati a difesa di tutta la biodiversità alpina. Lo indica lo studio pubblicato sulla rivista Global Change Biology da un gruppo di ricercatori di Italia, Svizzera, Slovenia, Austria e Germania, inclusi esperti dell'associazione BirdLife e della Lega Italiana Protezione Uccelli (Lipu). Il primo autore è Mattia Brambilla, ricercatore del Dipartimento di Scienze e Politiche Ambientali dell'Università Statale di Milano.

阿尔卑斯山中能作为让高海拔鸟类在未来几十年的气候变化中生存下来的最后避难所的区域已经确定:总面积约为一万五千平方公里,且必须加以保护,以保障整个阿尔卑斯山的生物多样性。这是由来自意大利、瑞士、斯洛文尼亚、奥地利和德国的一组研究人员,其中包括国际鸟盟意大利鸟类保护联盟(LIPU)的专家在《全球变化生物学》期刊上发表的一项研究指出的。该研究的第一作者是米兰州立大学环境科学和政策系的研究员马蒂亚·布兰比拉

 

"Nello studio ci siamo concentrati su quattro specie di uccelli di alta quota (la pernice bianca, il sordone, il fringuello alpino e lo spioncello) perché sono i più minacciati dai cambiamenti climatici", racconta Brambilla all'ANSA. "Abbiamo valutato la loro distribuzione raccogliendo migliaia di segnalazioni della loro presenza fatte da ricercatori e appassionati dal 2000 ad oggi, specialmente nel periodo della riproduzione in cui gli uccelli hanno bisogno di trovare tutte le risorse necessarie alla crescita dei loro piccoli senza allontanarsi troppo dal nido".

“在此项研究中,我们关注的是四种高海拔鸟类(岩雷鸟、岩鹨、阿尔卑斯苍头燕雀和水鹨),因为它们受到气候变化的威胁最大。”布兰比拉对安莎通讯社说道,“自2000年以来,我们通过收集研究人员和爱鸟人士关于它们存在的数以千计的报告来评估它们的分布情况,特别是在繁殖季节,鸟儿需要找到养育幼鸟所需的所有资源,不会离巢太远。”

 

(左上、右上、左下和右下分别为:岩雷鸟、岩鹨、阿尔卑斯苍头燕雀和水鹨

 

Usando dei modelli statistici, i ricercatori hanno esaminato come potrebbe variare la distribuzione geografica di questi volatili nei diversi scenari di cambiamento climatico proposti per il periodo 2041-2070. I risultati mostrano che tutte le specie (a eccezione dello spioncello) vivranno in aree sempre più ristrette (dal 17% fino al 59% in meno rispetto alle attuali) e si sposteranno verso quote più elevate. Le regioni in cui vivono attualmente e in cui potranno continuare a vivere nei prossimi decenni coprono una superficie di circa 15.000 chilometri quadrati, di cui il 44% è già designato come area protetta.

利用统计模型,研究人员考察了假设在2041-2070年期间发生的不同气候变化的情景下,这些鸟类的地理分布可能发生的变化。结果显示,所有物种(除了水鹨)都将生活在越来越狭窄的地区(比现在减少17%59%),并向更高海拔地区迁移。它们目前生活的地区和未来几十年可能继续生活的地区占地约一万五千平方公里,其中44%已经被指定为保护区域。

 

"Sapere come cambierà la distribuzione degli uccelli d'alta quota e quali aree offriranno condizioni adatte anche in un futuro più caldo, è la chiave per la conservazione di specie così sensibili e degli ambienti unici in cui abitano", commenta Brambilla. "Queste aree rappresentano 'rifugi climatici' per la biodiversità alpina e dovrebbero essere preservate dall'alterazione antropica e dal degrado dell'habitat".

“了解高海拔鸟类的分布将如何变化,以及哪些地区即使在气候变暖的未来也将提供合适的条件,是保护这些敏感的物种和它们生活的独特环境的关键。” 布兰比拉评论道,“这些地区代表着阿尔卑斯山生物多样性的’气候庇护所',应该被保护起来,避免人为改造和栖息地退化。”