意大利在近代艺术发展中起到了重要的推动作用。在文艺复兴时期意大利的蓬勃发展下,世界上最早的美术学院也在意大利诞生,这在当时亦是特定社会环境下艺术家对于自身行业环境与社会地位的要求。本篇将结合文艺复兴时期艺术家们的工作与生活,围绕佛罗伦萨美术学院与罗马的圣路加学院,介绍意大利早期艺术教育的发展。

一. 早期艺术学院的诞生

L'aumento dello status sociale degli artisti fu accompagnato da una riforma nel metodo della formazione dell'arte. Di fronte alla situazione che il sistema dell'apprendistato e delle corporazioni ancora prevaleva all'epoca, alcuni artisti visionari, come Leonardo da Vinci, avevano già elaborato nuove idee, rifiutò l'equazione della pittura con l'artigianato della bottega e sostenne un approccio più scientifico e teorico all'apprendimento e la valorizzazione del gusto estetico. Anche se non fondò un'"accademia" nel definizione precisa, alcune delle sue opinioni ebbero un'importante influenza sul sistema di educazione artistica delle generazioni successive e riflettevano il desiderio degli artisti di un nuovo tipo di sistema educativo dell'epoca.

随着文艺复兴时期艺术家社会地位的提升,艺术教育方式也发生了改变。面对当时仍占据主流的学徒制度与行会制度,一些有远见的艺术家已经提出了新的看法,如著名的莱奥纳多·达·芬奇,他反对将绘画等同于作坊中的手工艺,主张更加科学理论化的学习与审美品味的提升。虽然没有创立真正意义上的“学院”,但他的一些理论对后世的艺术教育制度有着重要影响,在当时也体现出艺术家对一种新型教育制度的呼唤。

L'accademia è un'istituzione culturale, pubblica o privata, volta alla promozione e all'insegnamento delle arti figurative sulla base di regole e canoni precisi. La sua nascita ha luogo in contrapposizione alle corporazioni di stampo medioevali e costituisce il punto di arrivo del processo, sviluppatosi lungo tutto il rinascimento di promozione dell'artista, dall'originaria condizione di lavoratore manuale a quella più elevata di intellettuale.

学院是一个公共或私人的文化机构,其目的是在精确的规则基础上推进并教授艺术。它相对于当时的艺术家行会组织与作坊训练而言是一种进步升级,也是文艺复兴时期盛期这一特定历史环境下的需求,即把艺术家从原来的工匠劳动者的地位提升到知识分子这一更高地位。

In tal senso, le accademie, svolgono una duplice funzione; forniscono una legittimazione teorica al processo creative, allo stesso tempo, provvedono alla formazione dell’artista. Tale formazione prevedeva lo studio di materie classiche e scientifiche quali la storia, la filosofia, l'anatomia, la geometria, la matematica e l'esercizio pratico sul disegno. Inoltre, l'Accademia era in qualche misura incaricata della gestione e della supervisione delle opere d'arte, proteggendo talvolta il patrimonio culturale, per esempio limitando l'esportazione di opere d'arte di artisti famosi come Michelangelo e Raffaello e fornendo indicazioni sul svolgimento di alcuni progetti culturali dell'epoca. Si potrebbe dire che questo è stato un risultato monumentale, segnando uno spartiacque tra il concetto medievale di corporazione e l'arte come disciplina specifica.

在这个意义上,学院发挥了双重功能:为艺术创作提供了理论上的合法性,也为艺术家提供了培训。这种培训包括学习古典和科学科目,如历史、哲学、解剖学、几何学、数学和实践绘画练习。此外,学院还在一定程度上承担着艺术品管理与监督的任务,有时会起到保护文化遗产的作用,例如限制米开朗琪罗、拉斐尔等名家艺术作品的出口以及对当时一些文化项目的实施提出了指导意见。可以说这是一个划时代的成就,标志着中世纪的行会和艺术作为一个学科概念之间的分水岭。

 

二. 佛罗伦萨美术学院的建立

Si pensa che la prima accademia d'arte sia stata fondata a Firenze nel 1563 da Cosimo I de' Medici su consiglio di Giorgio Vasari. Ha avuto origine nel 1339 nella Compagnia di San Luca, un gruppo di artisti fiorentini con affiliazioni religiose. Secondo i leggi medievali, i pittori, gli scultori e gli altri artigiani erano affiliati ad essa ed erano legati con le regole. Con il passare del tempo, la compagnia perse la importanza, e alla fine del XV secolo era vicina allo scioglimento. I membri della compagnia, i artisti fiorentini, avevano poche occasioni regolari per incontrarsi.

最早的艺术学院被认为是由科西莫一世·美第奇于1563年在佛罗伦萨根据乔治·瓦萨里的建议建立的。起源于1339年在佛罗伦萨艺术家中形成的圣路加公会,一个带有宗教属性的团体。根据中世纪的法规, 画家、雕刻家等各行会的手工艺从业者都隶属于此,并受到会规的约束。随着时代的发展,公会也逐渐丧失了重要性,十五世纪末,公会已经是接近解散的状态。公会的成员们,即佛罗伦萨的众多艺术家,几乎不再有固定聚会的场合。

Emancipata dallo spirito artigianale e garante del valore intellettuale dell’attività artistica. Vasari fu ben consapevole di quanto si fosse evoluto nel tempo lo stato sociale dell’artista. Per lui riconoscere e far riconoscere l'eccellenza degli artisti significò non soltanto sottolineare la nobiltà del loro impegno e la dignità con cui dovevano essere onorati nella società, ovvero occupare una posizione elevata nella scala sociale, ma anche assicurare la trasmissione di questa eccellenza con un adeguato insegnamento.

在这种社会趋势的推动下,瓦萨里产生了一个想法,即组建一个新型的组织体系,将艺术家从工匠精神中解放出来并保证艺术活动的知识价值。他深知艺术家的社会地位随着时间的推移已经发生了很大的变化。对他来说,承认并确保艺术家的卓越性得到认可,不仅意味着强调他们承诺的高尚性和他们必须在社会上获得的尊严,还意味着确保通过适当的教学来传递这种卓越。

Per raggiungere questo obiettivo, Vasari convocò alcuni artisti nel campo della pittura, della scultura e dell'architettura per proporre la fondazione di un'accademia nel 31 maggio. Avuta la loro adesione, Vasari ne parlò a Cosimo I e convinse il duca di Firenze a sostenere la creazione di un'accademia d'arte, rendendolo consapevole di come la cultura e l'arte potessero essere usate come un mezzo di potere politico.A Cosimo I venne presentato. Il 12 gennaio 1563, l'atto costitutivo della nuova Accademia e Compagnia dell'Arte del Disegno e, avuta l'approvazione e la ratifica, l'appena designato suo luogotenente Vincenzo Borghini tenne, il successivo 31 gennaio, la seduta inaugurale nel capitolo del monastero degli Angeli. Vi convennero 70 tra artisti e artigiani, vi furono eletti i primi 37 accademici e lo stesso Cosimo I e Michelangelo vennero riconosciuti capi della nuova istituzione.

为了实现这一目标,瓦萨里率先召集了绘画、雕塑与建筑领域的一些艺术家,并在5月31日提议成立一个研究院。在得到艺术家们的支持后,瓦萨里与科西莫一世交谈,并说服佛罗伦萨公爵支持艺术学院的建立,使之意识到文化艺术如何成为政治权力的一个重要手段。1563年1月12日,科西莫一世收到了绘画艺术学院的章程。在章程得到批准和认可后,新任副手文森佐·博尔吉尼于1月31日在天使修道院的分会场举行了成立大会。七十位艺术家和工匠出席了会议,第一批37名院士被选举出来,科西莫一世本人和米开朗基罗被承认为新机构的负责人。

Oltre al sistema di attribuzione di cariche e onori, l'Accademia era votata all'educazione dei giovani e a formare una sorta di moderna università dell'arte. Ogni anno, tra gli accademici si sarebbero dovuti eleggere tre maestri per la pittura, la scultura e l'architettura destinati a insegnare ai ragazzi più promettenti le 'Arti del Disegno'. Inoltre le era fatto obbligo di sostenere economicamente gli allievi più meritevoli ma privi di mezzi. A supporto dell'attività didattica l'Accademia ha anche formata una raccolta di libri, disegni, modelli e di tutto quanto atteneva alle arti. Oltre agli insegnamenti impartiti nelle botteghe furono previste e organizzate lezioni di matematica, geometria, prospettiva e di architettura fondate sulla lettura dei testi di Euclide e di Vitruvio. Altri corsi vennero attivati, poco dopo, per il panneggio, l'anatomia e il nudo.

除了职位与荣誉的授予制度之外,学院还致力于年轻人的教育,并形成一种现代艺术大学的形式。每年,将从院士中选出三位绘画、雕塑和建筑大师,他们将向最有前途的年轻人教授 "设计艺术"。此外,学院还会在经济上支持最值得资助的无经济能力的学生。为了配合教学工作,学院还建立了一个集书籍、图画及各种艺术相关于一体的收藏体系。除了在工场进行教学外,教师们还在阅读欧几里德和维特鲁威文本的基础上,计划和组织了数学、几何、透视和建筑方面的课程,不久之后,其他课程诸如包括服装学、解剖学等也相继开展。

Con il miglioramento del sistema organizzativo dell’Accademia e gli sforzi di Vasari per pubblicizzarla crescevano in reputazione e influenza: nel 1566 un certo numero di importanti pittori veneziani, tra cui Tiziano e Tintoretto, chiesero di unirsi all'organizzazione.

随着学院组织体系的完善与瓦萨里的努力宣传,学院的名声与影响力也逐步提高:在1566年时,以提香、丁托列托为代表的一众威尼斯画派名家也申请加入了这个组织。

 

三. 罗马圣路加美术学院的建立

Un'altra fu l'Accademia Nazionale di Belle Arti di San Luca a Roma. Fondata nel 1593 da Federico Zuccari, che fu anche il primo direttore, lo scopo dell'Accademia era quello di elevare il lavoro degli artisti sopra del semplice artigianato. l'Accademia ha l'origine dall'antica Università delle Arti della Pittura di Roma,poi rinominata come Accademia delle Arti della Pittura, della Scultura e del Disegno, e venne ufficialmente sancito da un Breve emanato da Gregorio XIII nel 1577.

另一所早期的美术学院是罗马的圣路加国家艺术学院。该学院于1593年由费德里科·祖卡里创建,他也是第一任院长,其目的是将艺术家的工作提升到单纯的手工艺之上。该学院起源于罗马古老的绘画艺术大学,后更名为Accademia delle Arti della Pittura, della Scultura e del Disegno(绘画、雕塑与设计艺术学院),并由格雷戈里十三世在1577年发布的简报正式批准。

Durante i primi anni di vita, l'associazione finì nell'orbita del patronato papale, che dominò e controllò l'istituzione. L'accademia venne intitolata nei primi del'600 all'evangelista San Lucadopo la sua nomina a protettore di tutti i pittori. La piccolo chiesa di San Luca fu la prima sede dell'Università, la cui pala d'altare fu deidicata per il santo evangelista san Luca,protettore dei Pittori,

在其早期,该协会受到教皇的庇护与主导,并以福音书作者圣路加的名字命名,因为他被任命为所有画家的保护者。圣路加小教堂是大学的第一个所在地,该教堂的祭坛画是为保护画家的福音派圣人圣路加而作。

L'effettiva trasformazione nella nuova istituzione fu graduale, passando anche attraverso il trasferimento dalla demolita chiesa di San Luca a quella di Santa Martina al Foro Romano, concessa nel 1588 da Sisto V all'Università dei Pittori. Dalla sua fondazione nel 1593, solo nel 1607 l'approvazione dei primi Statuti conosciuti dell' Accademia de i Pittori e Scultori di Roma. Durante il Principato di Pietro da Cortona, dopo il 1634, gli Architetti entrarono a far parte dell'Accademia con pari autorità di Pittori e Scultori. Gli Statuti furono sottoposti a ripetuti aggiornamenti nei secoli fino alla recentissima riforma, avvenuta nel 2005.

圣路加学院的建立和转变过程是渐进的,曾从被拆除的圣卢卡教堂搬到圣玛蒂娜教堂(西克斯图斯五世于1588年授予画家大学)。自1593年成立以来,直到1607年才批准了第一份已知的《罗马绘画和雕塑学院章程》。1634年后,建筑师成为学院的一部分,与画家和雕塑家拥有同等的权力。几个世纪以来,章程被反复更新,直到2005年的最近一次改革。

L'Accademia di San Luca è tuttora in attività. Secondo lo statuto, ogni artista membro è tenuto a donare una sua opera all'istituzione per perpetuare la propria memoria ai posteri. Le opere donate dai vari membri che si sono susseguiti negli anni, fin dalla fondazione, sono conservate nel Museo dell'Accademia, situato all'interno di Palazzo Carpegna e formano una collezione unica di sculture e di dipinti.

圣卢卡学院至今仍活跃着。根据其章程,每个艺术家成员都必须向该机构捐赠他的一件作品,以便为后人延续其记忆。自成立以来,各成员多年来捐赠的作品被保存在学院博物馆,位于圣卢卡学院广场的卡佩尼亚宫,形成了一处独特的雕塑和绘画收藏。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

› wiki › Accademia delle arti del disegno

› wiki › Accademia nazionale di San Luca

【英】尼古拉斯.佩夫斯纳《美术学院的历史》

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!