“要和平还是要开空调?”意大利总理马里奥·德拉吉在新闻发布会上的提问引发了争议。目前俄乌冲突影响欧洲局势,意大利为何要面临此般抉择,意大利民众对此作何反应?本文带你一探究竟~

 

前情提要:

俄乌冲突持续依旧,欧盟正在考虑对俄罗斯原材料的进口实施禁令。对此,意大利总理马里奥·德拉吉表示,如果在短时间内无法达成和平协议,意大利公民也可能需要做出小小的牺牲:

"Preferiamo la pace o il condizionatore acceso? Questa è la domanda che ci dobbiamo porre. Se l'Ue ci propone l'embargo sul gas, siamo contenti di seguire. Quello che vogliamo è lo strumento più efficace per la pace. Ci chiediamo se il prezzo del gas possa essere scambiato con la pace."

“我们更想要和平还是开空调?这是必须想清楚的问题。如果欧盟提议实施天然气禁运,我们很乐意效仿。我们追求的是实现和平最行之有效的办法。我们扪心自问,天然气价格(上涨)能否换来和平。”

 

意大利:持观望态度

La posizione italiana finora è stata molto attendista.

意大利持观望态度。

La nostra economia dipende a strettissimo giro dal gas russo.

意大利经济高度依赖俄罗斯天然气。

È un momento importante perché l'Italia si trova attaccata da più fronte: inflazione, caro energia, mancanza materie prime, poi guerra.

目前,意大利受到多条战线的挑战:通货膨胀、昂贵能源、缺少原材料以及战争。

Noi fino ad ottobre siamo coperti dalle nostre riserve se si interrompesse oggi il gas russo.

如果现在俄罗斯天然气被切断,我们的储备将持续到10月。

 

专家:民众已经付不起水电费了

意大利哲学家Massimo Cacciari抗议道:

Per niente gli Stati Uniti, poco la Francia, molto la Germania, moltissimo l'Italia, forse il paese più penalizzato dalle sanzioni. 

天然气禁运不会干扰美国,对法国的影响微乎其微,但会影响到德国和意大利,我们可能是制裁影响最严重的国家。

A me che aumentino le tariffe di 3 volte può importare poco. Ad alcuni fortunati importa molto poco, al 60-70% del popolo italiano importa moltissimo perché non ha i soldi per pagare le bollette.

(天然气)价格上涨3倍对我没什么影响,对某些幸运(富裕)的人影响很小,但是60%-70%的意大利民众却不堪重负,因为他们已经付不起水电费了。

Il governo deve spiegare concretamente come fanno le persone a pagare le bollette. 

政府应该解决“怎样才能付得起账单”这种实际问题。

 

民调结果:三分之二的意大利人愿意减少空调使用

Secondo l'ultimo sondaggio di Euromedia il 65,3% degli italiani è d'accordo a limitarsi per non favorire Putin e far dipendere meno il Paese dal gas russo.

根据Euromedia最新发布的民意调查,65.3%的意大利人愿意委屈自己(少开空调),拒绝支持普京,以降低本国对俄罗斯天然气的依赖。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材选自:

n/

图片选自:, 

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!