小编按:意大利人的夏天离不开度假、阳光和大海,夏季出行,首选的当然是海边,尤其是海岛。但受到油价上涨的影响,今年意大利的轮渡费用也将大幅上涨,一起来看看吧~

L'aumento del prezzo del petrolio causa difficoltà a tutto il settore dei trasporti, compreso quello dei traghetti. Rifornire le navi costa circa il 30% in più: i costi dei biglietti sono in aumento e mettono a rischio la stagione estiva dei collegamenti con le isole.

不断上涨的油价给整个运输部门(包括轮渡)都带来了困难。船舶加油的成本上涨了大约30%,这也导致了票价上涨,使得夏季去岛屿度假面临风险。

 

CASO TRAGHETTI: "A RISCHIO" I COLLEGAMENTI DURANTE L'ESTATE 夏季轮渡处于危机之中

In Italia il 90% delle navi viaggia ancora con il carburante tradizionale, condizionato dall'andamento del mercato del brent il cui prezzo al barile è stabilmente sopra i 100 dollari ed è raddoppiato nel giro di poche settimane. Il trend è abbastanza negativo ed è difficile prevedere con certezza cosa succederà nei prossimi mesi: le previsioni, comunque, non sono incoraggianti.

在意大利,90%的船舶仍然使用传统燃料,受到布伦特市场趋势的影响,其每桶价格长期保持在100美元以上,并在几周内翻了一番。这个形势非常不乐观,并且很难预测在未来几个月会发生什么,不管怎么说,预想都并不令人愉快。

Se i prezzi non dovessero scendere o il Governo non interverrà a sostegno del settore dei trasporti su mare, il rischio di rincari per quanto riguarda i costi dei biglietti è concreto. L'aumento dei prezzi potrebbe essere particolarmente pesante e influenzare il flusso di viaggiatori durante la stagione estiva, con conseguenze su tutto il settore del turismo.

如果油价不下降,或者政府不进行干预来支持海上运输部门的话,那么就真的会出现票价上涨的风险。而且价格上涨的幅度可能会非常大,这就将影响到夏季的旅客流量,从而对整个旅游部门造成影响。

Uno dei primi a lanciare l'allarme è stato Stefano Messina: il Presidente di Assarmatori ha spiegato come il viaggio di andata e ritorno da Olbia a Genova, città dove il Comune ha acquistato Villa Pallavicini, a causa del costo del carburante, è cresciuto di circa il 30% in più rispetto al normale, con un aumento di 50 mila euro.

最先发出危机警告的是意大利船东协会(Assarmatori)的主席斯特法诺·梅西纳(Stefano Messina),他解释说由于燃料成本比正常情况下上涨了约30%,从意大利奥尔比亚(Olbia)到热那亚(市政府在这里买下了Pallavicini别墅)的往返费用因此增加了5万欧元。

Le proiezioni su altre rotte italiane danno aumenti molto simili: per la rotta Napoli-Palermo-Napoli si stima un incremento dei costi di 38 mila euro per le compagnie. Prezzo del carburante in salita di 27.300 euro, invece, per la rotta Civitavecchia-Olbia-Civitavecchia.

意大利国内的其他航线也预测会相应增长成本费用:对于那不勒斯(Napoli)-巴勒莫(Palermo)-那不勒斯(Napoli)航线,公司的成本估计将增加38,000欧元。奇维塔韦基亚(Civitavecchia)-奥尔比亚(Olbia)-奇维塔韦基亚(Civitavecchia)航线的燃油价格上涨了27300欧元。

“Stando così le cose, l'unica alternativa alla sospensione dei servizi è l'aumento delle tariffe – le parole del Presidente di Assarmatori Stefano Messina riportate da – adeguare i noli e le tariffe, e quindi il costo dei biglietti, sarà una scelta obbligata per evitare la sospensione di quei servizi marittimi per le isole, che anche nei mesi più duri della pandemia hanno garantito sia la continuità territoriale, sia il trasporto di passeggeri e merci, inclusi gli approvvigionamenti indispensabili specie per la Sardegna”.

据共和国报()报道,(Assarmatori)主席斯特法诺·梅西纳说:"为了不停运,唯一的办法就是提高关税。运费和关税的调整会提高票价成本,这是一个必然的选择,因为只有这样才能避免暂停岛屿的海运服务。即使在疫情最艰难的几个月,海运服务也保证了毗连区内旅客和货物的运输,包括基本的供应,特别在撒丁岛。”

Nel corso di un intervento in occasione di 'Shipping 4.0: RoMare' andato in scena a Roma, Messina ha inoltre ribadito l’importanza di stringere al più presto nuovi accordi commerciali con Paesi che possano esportare le materie prime non più reperibili da Russia e Ucraina come il grano, l'argilla e l'acciaio, sottolineando l'urgenza di misure legislative per limitare l'impatto del caro-carburante anche nel trasporto marittimo.

在罗马举行的 "航运4.0:RoMare "会议上,梅西纳还强调了要尽快与新的出口燃料国缔结贸易协定,保证出口燃料的原材料(如小麦、粘土和钢铁)不是从俄罗斯和乌克兰进口的,他强调迫切需要采取立法措施,限制高燃料价格对海上运输的影响。

 

L'APPELLO DI ASSARMATORI 船东协会发起呼吁

Assarmatori, l'associazione di categoria dell'industria della navigazione, che rappresenta gli armatori italiani, dell'Unione Europea e dei paesi terzi che operano in Italia servizi marittimi regolari di linea, ha lanciato un appello al Governo affinché vengano individuate norme a sostegno di tutto il settore, facendo leva sulla continuità territoriale di passeggeri e merci che è un diritto sancito dalla Costituzione.

航运业贸易协会代表意大利本国以及来自欧盟国家和第三国家的船东们向政府发出呼吁,要求其制定支持整个行业的法规,鼓励全域范围内持续性的客流和物流往来,这也是宪法所赋予的一项权利。

Dal 2006, infatti, il trasporto terrestre beneficia di un correttivo automatico delle tariffe sulla base dell'andamento del costo del carburante: gli armatori chiedono una misura analoga per il comparto marittimo, in particolar modo per le navi impiegate nei collegamenti per le isole, su tutte la Sicilia e la Sardegna, quest'ultima giù inserita nella top 10 delle migliori destinazioni del 2022.

事实上,自2006年以来,陆路运输已经受益于根据燃料成本的变化自动修正关税。而船东们也在呼吁为海运部门采取类似的措施,特别是岛屿间来往的船只,尤其是西西里岛和撒丁岛,后者已经被列入2022年的十大旅游目的地。

 

 

图片、素材来源:

声明:

本文中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!