万神殿是至今保存较为完整的古罗马帝国时期建筑,用以供奉奥林匹斯山众神,后在历史进程中几经身份转换,一度被用作教堂。万神殿采用了混凝土浇筑技术与独具特色的穹顶结构,在建筑、文化、艺术领域都有着重要的历史价值。本篇将围绕万神殿,介绍这座历史胜迹的建造与流变。

一. 万神殿的修建

Situato nel rione Pigna, nel cuore del centro storico, venne fondato nel 27 a.C. dall'arpinate Marco Vipsiano Agrippa, genero di Augusto, il quale affidò la realizzazione a Lucio Cocceio Aucto per un tempio dedicato a tutte le divinità passate, presenti e future. Dopo che gli incendi dell'80 e del 110 d.C. la costruzione originale di età augustea erano danneggiato. Fu ricostruita dall'imperatore Adriano tra il 120 e il 124 d.C., in una forma centralizzata coperta da una cupola, che rappresenta un edificio monospaziale e centralizzato e la più alta rappresentazione dell'antica tecnologia romana delle cupole.

万神殿位于历史中心的皮格纳区,由奥古斯都的女婿马库斯·维普西努斯·阿格里帕于公元前27年建立,他委托卢修斯·科切乌斯·阿卡多建造一座供奉过去、现在和未来所有神灵的神庙。在公元80年和110年的大火破坏了原来的奥古斯丁建筑之后,哈德良皇帝在公元120年和124年之间对其进行了重建,重建时采用了穹顶覆盖的集中式形式,是单一空间、集中式建筑的代表,也是古罗马穹顶技术的最高代表。

Dai resti rinvenuti alla fine del XIX secolo sappiamo che il primo tempio era di pianta rettangolare, costruito in blocchi di travertino rivestiti da lastre di marmo. L'edificio era rivolto verso sud, nel senso opposto rispetto alla ricostruzione adrianea, ma il suo asse centrale coincideva con quello dell'edificio più recente e la larghezza della cella era uguale al diametro interno della rotunda, riflettendo lo standard di proporzioni equilibrate e armoniose dell'architettura classica.

从19世纪末发现的遗迹中,我们知道原始的万神殿,即奥古斯都时期的万神殿是传统长方形的,由石灰石块建成,上面覆盖着大理石板。该建筑朝南,与哈德良重建的建筑相对,但它的中轴线与较新的建筑的中轴线相吻合,穹顶的宽度与圆形大厅的内径相等,体现着古典建筑平衡和谐的比例标准。

la cupola del Pantheon è tuttora la cupola più grande al mondo, superando sia la cupola di San Pietrosia la cupola del Brunelleschi a Firenze. Fu costruita con un altissimo livello di abilità e fu l'archetipo delle cupole costruite nei secoli successivi in Europa e nel Mediterraneo. La cupola fu realizzata in unico getto sopra una enorme centina in legno. La spazialità perfettamente sferica regala all'osservatore una sensazione di straordinaria armonia, grazie anche agli equilibrati rapporti tra le varie membrature, con articolati effetti di luce ed ombra nelle cassettonature.

万神殿最具标志性的构造即宏伟的穹顶,万神殿的穹顶是世界上最大的穹顶,超过了圣彼得大教堂穹顶和佛罗伦萨的布鲁内莱斯基穹顶,其建造技术达到了极高水平,是随后几个世纪在欧洲和地中海地区建造的穹顶原型。穹顶在巨型木制框架上一次性浇筑而成,其完美的球形空间感给观察者一种非凡的和谐感,这也要归功于各结构部件之间的平衡关系,以及顶部光影的衔接效果。

La cupola emisferica ospita al suo apice un'apertura circolare detta oculo, che permette l'illuminazione dell'ambiente interno. C'è una leggenda narra che nell'equinozio di primavera la luna piena alla mezzanotte si trovi perfettamente perpendicolare al centro dell'oculo della volta,aggiungendo al fascino mistico di questo antico santuario.

半球形的穹顶在其顶上有一个被称为 "眼 "的圆形开口,被固定在穹顶上的带状瓦片框架所包围,用以对内部进行照亮。传说在春分时,午夜的满月完全垂直于苍穹的椭圆中心,更为这座古老的神殿增添了传奇色彩。

 

二.万神殿的建筑技术

La costruzione del Pantheon fu un capolavoro di ingegneria, la cui arichetettura riflette l'operazione di fusione tra un modello classicista (il pronao colonnato) e un edificio dalla spazialità tipicamente romana (la rotonda). La fronte del Pantheon è un tempio in stile greco, con le colonne classich ordinate e il fregio triangolare superiore che riflette una transizione dello stile architettonico greco, mentre alle spalle del pronao di un tempio è una grande rotunda con caratteristica romana. Non troviamo caso precedente nel mondo antico, almeno a giudicare dalle architetture che ci sono pervenute o che conosciamo dalle fonti letterarie. Questo modello architettonico può essere descritto come una sorta di compromesso tra la spazialità dell'architettura greca (attenta essenzialmente all'esterno degli edifici) e quella dell'architettura romana(centrata sugli spazi interni).

万神殿的建造是一个工程的杰作,其建筑结构一定程度上体现着希腊古典主义模式和具有典型罗马空间布局的建筑(圆形大厅)的融合。万神殿的正面是一个希腊式的神庙,鳞次栉比的古典柱式与上部的三角楣无不体现着对希腊建筑风格的延续,而在神庙的主殿后面是一个独具罗马特色的大圆厅,这种建筑模式在古代世界没有先例,至少从流传下来的建筑或我们从文学资料中了解到的建筑来看是这样,可以说是希腊建筑的空间布局(主要集中在建筑物的外部)和罗马建筑的空间布局(以内部空间为中心)之间的一种妥协

La realizzazione fu resa possibile grazie a una serie di espedienti che contribuiscono all'alleggerimento della struttura. I costruttori romani hanno realizzato la struttura principalmente in due modi: la ricerca dei materiali più idonei e il controllo dell'orientamento delle spinte.

该建筑之所以能够建成,是由于采取了一系列有助于提高结构轻盈度的权宜之计。罗马建造者主要通过两种方式来实现:寻找最合适的材料和控制推力的方向。

I materiali utilizzati sono sempre più leggeri dal basso verso l'alto.. Nello strato più bassosi trovano strati di calcestruzzo con scaglie di mattoni, salendo si trova calcestruzzo con scaglie di tufo, mentre nella parte superiore, nei pressi dell'oculo, si trova calcestruzzo miscelato a lapilli vulcanici

首先,建筑所采用的的材料都是由下至上朝着顶部逐渐变轻的。最下面一层采用的是带有砖片的混凝土层,往上是带有凝灰岩片的混凝土,而在上部是混有火山岩片的混凝土。

Per quanto di vista la struttura, Il peso della cupola è così sorretto dagli otto pilastri massicci in muratura,ma la base della cupola (4 nella figura a lato) tende a spingere il muro che la sostiene verso l'esterno. Per resistere a tutti i tipi di spinta, la struttura interna della costruzione centrale (rotonda e cupola) deve contemporaneamente compensare la spinta verticale alla sommità della volta e le forze che si scaricano alla base della cupola. Per conseguire questi risultati i costruttori adottarono molteplici soluzioni, come l'uso archi di scarico che indirizzano le spinte sui pilastri della rotonda

在结构方面,穹顶的重量由八根巨大的石柱承担,而穹顶底部又倾向于将支撑它的墙向外推,为了抵御所有类型的推力,中央建筑(圆形大厅和穹顶)的内部结构必须同时补偿穹顶顶部的垂直推力和穹顶底部排出的力量。为了实现这种效果,建筑师采用一系列方法,如用拱券来引导推力。

 

三. 万神殿的历史流变

Successivamente l'edificio si salvò dalle distruzioni del primo Medioevo perché già nel 608 l'imperatore bizantino Foca ne aveva fatto dono a papa Bonifacio IV (608-615), che lo trasformò nel 609 in chiesa cristiana con il nome di Sancta Maria ad Martyres. L'intitolazione proviene dalle reliquie di anonimi martiri cristiani che vennero portate nei sotterranei del Pantheon. Si trattò del primo caso di un tempio pagano trasposto al culto cristiano. Questo fatto lo rende il solo edificio dell'antica Roma ad essere rimasto praticamente intatto e ininterrottamente in uso per scopi religiosi fin dal momento della sua fondazione.

这座建筑后来在中世纪早期的破坏中得以保存下来,因为早在608年,拜占庭皇帝福卡就把它捐给了教皇博尼法斯四世,他在609年将其改造成了一座基督教教堂,名称为Sancta Maria ad Martyres。这个名字来自于被带到万神殿地下室的无名基督教殉道者。这是第一个将异教神庙转用于基督教崇拜的案例。这使得它成为古罗马唯一一座自建国以来,几乎保持完整并持续用于宗教目的的建筑。

Ci sono alcune interessanti leggende con sfumature religiose sull'uso del Pantheon come chiesa cristiana: si dice che alla cermonia di consacrazione per la rimozione delle ossa del santo dalle catacombe, si videro fuggire atterriti sette demoni, sette come le divinità pagane che avevano abitato il tempio (allusivo alla diabolicità degli Dei pagani). Tali leggende, anche se non realisticamente autentiche, implicavano il trionfo e la popolarità del cristianesimo nel contesto storico dell'epoca.

关于万神殿被用作基督教堂,历史上还流传着一些具有宗教色彩的趣味传说:据说在将圣徒遗骨移出地下室的祝圣仪式上,人们曾看到七个恶魔惊恐地从万神殿顶部的“天眼”逃走了,这七个恶魔就像居住在神庙里的异教神灵一样(暗指异教神灵的邪恶本质)。此类传说虽然不具现实意义上的真实性,但在当时的历史语境下意味着基督教的胜利与普及。

A partire dal Rinascimento all'interno del Pantheon furono realizzate sepolture, in particolare di artisti illustri. Ancor oggi vi si conservano, fra le altre, le tombe dei pittori Raffaello Sanzio ed Annibale Carracci. Inoltre, nel Pantheon sono conservate anche alcune tombe reali. Come esempio meglio conservato dell'architettura monumentale romana, il Pantheon ha avuto enorme influenza sugli architetti di tutto il mondo. Numerose sale civiche, università e biblioteche, riecheggiano la sua struttura con portico e cupola.

从文艺复兴时期起,人们开始在万神殿内建造坟墓,尤其是著名艺术家的坟墓。其中,画家拉斐尔和安尼巴莱·卡拉奇的坟墓仍保存在这里。此外,万神殿内还保留着一些皇家陵墓。作为罗马纪念性建筑中保存最完好的例子,万神殿对全世界的建筑师产生了巨大的影响。众多的市政厅、大学和图书馆与其门廊和穹顶结构相呼应,许多著名的建筑都受到万神殿的影响。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

https://it.m.wikipedia.org › wiki › Pantheon 
https://www.elledecor.com › panthe...
Il Pantheon di Roma, storia, architettura e curiosità 
https://www.romanoimpero.com › il...
Pantheon - Romano Impero

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!