春天到了,天气回暖,万物复苏,餐桌上可以出现的食物也越来越丰富。那么,适合在春天吃的食物有哪些呢?通过这篇文章一起来了解下吧!

La primavera è iniziata, cambiano le temperature, arrivano finalmente le belle giornate e si ha voglia anche di variare anche un po' l'alimentazione. È finito il tempo di zuppe e minestre invernali ed è arrivato il momento di fare spazio a tutto ciò che questa stagione ci offre: insalate, asparagi, fragole, frutti di bosco. "Fino ad ora i piatti caldi sono stati i protagonisti: erano perfetti per scaldarci e contrastare il freddo oltre che estremamente nutrienti. Ma ora possiamo fare finalmente spazio ad altri tipi di pietanze" spiega il dietista Loreto Nemi.

春天到了,气温回升,晴天越来越多,人们也希望吃到更加多种多样的食物。冬天喝菜汤、肉汤的日子结束了,现在餐桌上的位置要留给春季提供的食材:沙拉、芦笋、草莓、浆果。“直到目前,热菜依然是主角:它们能让我们暖和起来,抵御寒冷,而且还很有营养。但是现在,春天到了,我们终于可以吃到其他种类的菜肴了。”膳食学家洛雷托·奈米说。

Benvenuta primavera: cosa eliminare dalla tavola

春天不推荐吃的食物

Se vogliamo iniziare a pensare a un'alimentazione più primaverile intanto è utile cominciare col diminuire zuppe, minestre e stufati. "Attenzione questo non vuol dire eliminare questi nutrienti, ma prepararli in versione più fresca. Anziché fare una minestra di farro e legumi, possiamo prepararci un'insalata di farro con verdure oppure ceci ad esempio. Diminuiamo anche il consumo di frutta secca, in inverno è utile perché ricca di grassi e lipidi, ma quando le temperature iniziano ad alzarsi il fabbisogno diminuisce". Con il passaggio inverno primavera può essere utile anche modificare alcune modalità di cottura. "In inverno le preparazioni richiedono tempi più lunghi (pensiamo ancora alle minestre oppure agli stufati di carne). Ora invece preferiamo cotture più veloci e semplici, possiamo anche optare per delle cruditè e aggiungiamo meno grassi da condimento e meno spezie come il curry, pepe o peperoncino che sono più indicate in inverno perché riscaldanti".

如果我们想吃一些更有春天味道的食物,可以减少菜肉汤以及炖菜出现的频率。“但是请注意,这并不意味着完全不摄入这类营养成分,而是把它们烹饪地更新鲜一些。比如,我们可以制作一份加了蔬菜或豌豆的斯佩尔特小麦沙拉,而不是用小麦和豆子来炖汤。也要少吃干果。冬天吃干果确实很有用,因为干果含有丰富的脂肪和类脂化合物,但是当气温回升时就不需要吃这么多。”冬春交替之际,改变一些食物的烹饪方式也会有好处。“冬天需要更长的时间烹饪(还是想想我们怎么准备汤或者炖肉)。但是现在,我们更喜欢烹饪时间更短、更简单的食物。我们也可以选择吃一些生的食物,少加调味油及配料,比如咖喱、胡椒和辣椒,这些更适合冬天,因为它们能产热。”

Gli alimenti detox della primavera

春季排毒食品

La primavera porta con sé molte primizie e alcune delle verdure tipiche di questa stagione hanno anche un potere disintossicante. "In primavera troviamo tra i banchi del fruttivendolo molte più insalatine fresche, misticanze, finocchi, ricchissimi di acqua di vegetazione, e che hanno quindi un alto potere drenante e diuretico. E poi si portano dietro un corredo di vitamine, in particolare del gruppo B, C, acido folico, e minerali particolarmente utili per il nostro organismo". Poi ci sono altre verdure tipiche come il radicchio e la cicoria. "Queste sono perfette per un detox a livello epatico. A livello renale invece sono ottimi gli asparagi". Poi c'è la coda delle ultime crucifere: broccoli, broccoli romaneschi, cavolo cappuccio, cavolo verza "Tutte verdure ricchissime di antiossidanti e antinfiammatori utilissimi se stiamo cercando un effetto detox". Ma la primavera porta con sé anche un trionfo di frutta. "In questa stagione arriva la frutta che piace di più, è bella, è colorata, è più saporita e più dolce e fa anche benissimo per la salute. La frutta di questa stagione è una fonte di sali minerali. Pensiamo intanto alle fragole, ricchissime di vitamina C e di composti antiossidanti come la fisetina, che ha un forte potere antinfiammatorio. Il mio consiglio è favorire proprio la frutta colorata: ciliegie, mirtilli, more che sono anche ricchissimi di antocianine e utili per la vista".

春天带来了很多时令水果和蔬菜,可以促进排毒。“春天里,我们会在水果摊上发现更多的新鲜沙拉、混合沙拉、茴香,它们含有丰富的水分,因此能很好地促进水的代谢。另外,它们还含有各类维生素,尤其是B族、C族维生素,叶酸,以及身体需要的矿物质。”另外还有其他种类的蔬菜,比如菊苣。“这类蔬菜能有效促进肝脏活动,加速排毒。而芦笋则对肾极有好处。”最后不要忘了十字花科类植物:西兰花、菜花、卷心菜和甘蓝,“这些蔬菜都含有大量抗氧化和防止上火的成分,如果我们想达到排毒的效果,吃这类蔬菜很有用。”另外,春天还为我们提供了非常丰富的水果。“春季里有人人都爱吃的水果,它们很好看,颜色艳丽,甜美多汁,还非常有益健康。春季水果富含矿物盐。草莓就含有丰富的维生素C以及抗氧化成分,比如能有效防止发炎上火的非瑟酮。我建议适当吃一些颜色鲜艳的水果,如樱桃、蓝莓、黑莓,它们富含花青素,对视力也有好处。”


 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!